Артур Ринне

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
← другие однофамильцы Ринне

Артур Ринне

Афиша, извещающая о предстоящем концерте Артура Ринне



Дата рождения
25 сентября 1910 года
Место рождения
Нарва, Российская империя
Дата смерти
31 января 1984 года
Место смерти
Таллин, ЭССР



Род деятельности
оперный певец
Страна
Эстония Эстония



Жанры
классическая музыка,
народная музыка,
эстрада









Артур Ринне (эст. Artur Rinne, 25 сентября 1910, Нарва, Эстония31 января 1984, Таллин, Эстония) — эстонский оперный и эстрадный певец, заслуженный деятель искусств ЭССР.

Биография[править]

Артур Ринне родился 25 сентября 1910 года в Нарве в семье машиниста паровоза в Нарвском депо. Мать Ринне занималась шитьём, рукоделием, вела домашнее хозяйство. В Нарве прошло детство будущего певца. После перевода отца на работу в Тапа Артур учился в школе, пел в хоре, играл в оркестре, а также подрабатывал почтальоном.

В 1927 году Ринне становится студентом Таллинской консерватории, спустя два года — хористом, а ещё через пять лет — солистом театра «Эстония». В 1945—1949 годах работал сценографом в театре «Ванемуйне».

В марте 1949 года был депортирован из Эстонии в Сибирь, где провёл семь лет; в 1956 году реабилитирован.

В 1960 году Артуру Ринне присвоено почётное звание «Заслуженный деятель искусств Эстонской ССР».

Умер в Таллине 31 января 1984 года.

Творческое наследие[править]

Артур Ринне оставил после себя большое творческое наследие. Как оперный певец он известен исполнением ролей ФигароСевильский цирюльник»), Тонио («Паяцы»), ПапагеноВолшебная флейта»), Риголетто («Риголетто»). Также он создал телефильмы «Вечер вальса», «День полный песен», «Поёт Георг Отс». Личная дружба и творческий союз с Георгом Отсом связывали Ринне на протяжении многих лет. Концертная деятельность артиста отражена на четырёх долгоиграющих дисках. Кроме того, Артур Ринне является автором книг «Когда я был маленьким», «Песни и годы», «И кукушка прокукует».

Некоторые песни[править]

Neiud / Soome polka («Девицы / Финская полька»[1])
Mäepere talgud («Праздник в Мяэпере»)
Mets mühiseb («Лес шумит»[2])
Vilistan ikka («Конечно же, я насвистываю»[3])


Источники[править]

  1. Текст песни и подстрочный перевод Игоря Столярова // Lyricstranslate.com
  2. Текст песни и подстрочный перевод Игоря Столярова // Lyricstranslate.com
  3. Текст песни и подстрочный перевод Игоря Столярова // Lyricstranslate.com

Ссылки[править]