Тулку Дхондуп Дордже
Тулку Дхондуп Дордже (тиб. སྤྲུལ་སྐུ་དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ, Вайли sprul sku don grub rdo rje, род. 1970, Ульяновск). Также известен как лама башкы Карма Палджор (Филиппов Олег Эдуардович). Программист, переводчик с тибетского языка, учитель из традиции Ньингма. Активно занимается переводами, распространением и разъяснениями учений традиции Ньингма, учений Сангье Лингпы, Дюджом терсар, учений дзогчен, канонических текстов тибетского буддизма из сборников Кангьюр и Тенгьюр.
Краткая биография[править]
Родился в сентябре 1970 года в г. Ульяновск. 1978—1988 — обучался в средней школе № 57 г. Ульяновска. 1988—1993 — обучался в Ульяновском политехническом институте (инженер-программист). Обучаясь в институте стал заниматься восточными единоборствами, где первично и ознакомился с буддизмом (школа Кван Ум, корейский буддизм).
В мае 1991 года принял Прибежище (Карма Кагью). 1995—1998 — проходил обучение в филиале Международного Буддийского института Кармапы в Элисте. Во время обучения изучал тибетский язык, ламрим Гампопы, тексты Шантаракшиты, трактаты Асанги-Майтрейи, праману Сакья Пандиты. Обучение проходил под руководством кхенпо Карма Чочог, кхенпо Цултрим Тарчин, кхенпо Церинг Самдруб. На третьем курсе будучи одним из переводчиков кхенпо Церинг Самдруба давал разъяснения по ламриму и тибетскому языку.
2000—2001 — аспирантура в Ульяновском государственном университете по специальности философия.
2009—2011 — прошел обучение в Нанги Шедра[1] (дхармачарья Кен Холмс, Самье Линг, Карма Кагью). Курс включал изучение множества текстов по различным аспектам истории, теории и практики (сутра и тантра).
2020 — получил звание лама башкы Карма Палджор (МБРО «Управление Даа-Ламы Улуг-Хемского кожууна Республики Тыва») и дополнительно звание лама-переводчик.
В конце 2020 года ЕС Гурдраг Драгмар Кхентрул Ринпоче[2] распознал его[3] как тулку, воплощение ламы Дхондуб Дордже (слуга и помощник тертона Сангье Лингпы).
За всё время обучения получал многочисленные передачи учений из различных линий тибетского буддизма.
Переводы, переводы, публикации[править]
Первые переводы были сделаны во время обучения в МБИК[4]. К ним относились практика Амитабхи, молитва о рождении в стране Девачен (Сукхавати), практика Белой Тары, практика Шестирукого Махакалы, предварительные практики Сакья, частичный перевод некоторых глав «Сокровищницы верного познания» Сакья Пандиты.
После переезда в Москву, начиная с 2002 года, занимался переводами для различных лиц, центров буддизма и бон. В частности делал переводы текстов для таких учителей как:
- Пема Рангдрол Ринпоче. Многочисленные садханы для его мероприятий, такие как практика Амитабхи и пр.
- геше Ринчхен Тензин. Практика откупа от кармических кредиторов…
- Чокьи Ньима Ринпоче. Благой сосуд, сборник практик Защитников и пр.
- Патрул Ринпоче. Практики Авалокитешвары Кхорва Донгтруг и пр.
- Карма Пунцог Ринпоче, Практики туммо, трулкоров и пр.
- Кармапа Тхайе Дордже. Практика Хеваджры
- Кармапа Ургьен Тринле Дордже, Предварительные практики
- Пема Дордже Ринпоче, Практики из учений Трома Нагмо и пр.
- лама Йонтен Гьямцхо. Несколько текстов учений Чод, предварительные практики, многочисленные садханы (Ваджравега, Хаягрива и пр.)
Переводил тексты традиций Дюджом терсар, Карма Кагью, Чоклинг терсар, Бон, Джонанг и пр. Также давал консультации по переводам различных текстов для других лиц, обучал основам тибетского языка и пр.
В 2019 по просьбе представителей Бутана переводил на английский язык сборник жизнеописаний, связанных с Дордже Лингпой.
Совместно с Андросовым В.П. работал над переводом Коренных строф Мадхьямаки (Нагарджуна), Шестьдесят строф (логических доводов) и пр. Участвовал в совместном проекте оцифровки словарей (в частности словарь Рериха).
Также проводил различные вебинары и трансляции, где давал разъяснения и передачи различных текстов тибетской традиции. Что впоследствии привело и к разработке программного обеспечения по тибетской астрологии.
К значимым проектам переводов можно отнести каталогизацию Кангьюра (составлен аннотированный каталог[5]) и Тенгьюра на русском языке (каталог текстов[6]).
В настоящий момент из Кангьюра переведено около пятисот текстов из различных разделов. Также около пятисот текстов было переведено из Тенгьюра в рамках действующего проекта по переводу двух тысяч текстов.
Кроме собственно переводов, принимал участие непосредственно[7] или посредством публикаций[8] в различных конференциях. Также за последние годы было сделано несколько публикаций в научных журналах.
Текущая деятельность[править]
В настоящее время Тулку Дхондуп Дордже ведет работу по нескольким проектам:
- трансляции с разъяснениями и передачами различных текстов Ньингма
- переводы из текстового собрания Тенгьюр (в рамках проекта по переводу 2000 текстов)
- переводы и разъяснения текстов цикла Лама гонгду тертона Сангье Лингпы
- поддержка деятельности ЕС Драгмар Кхентрул Ринпоче и монастыря Драгмарлинг (Индия)
Публикации и конференции[править]
- ИВ РАН 2007 «Восток в эпоху древности: новые методы исследований, междисциплинарный подход, общество и природная среда»[9]
- ИВ РАН. 2019 г. Первая всероссийская научно-практическая конференция переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону».:
- О. Э. Филиппов. Библиотека текстов на тибетском языке и переводов. Необходимость, история, каталоги, результаты
- Филиппов Олег Эдуардович Структура сознания в парабхава-шуньята-мадхьямаке
Ссылки и сертификаты[править]
- Сайт: edharmalib.com
- Обучающий курс в Нанги Шедра: сертификат
- Письмо ЕС Гурдраг Драгмар Кхентрул Ринпоче: Тулку Дхондуп Дордже
Источники[править]
- ↑ Свидетельство о прохождении курса Шедры (англ.).
- ↑ Сайт монастыря ЕС Гурдрага Драгмара Кхентрула Ринпоче (англ.).
- ↑ Официальное письмо о признании Филиппова О.Э тулку (сентябрь 2021 года).
- ↑ Сайт КИБИ Элиста (рус.).
- ↑ Аннотированный каталог Кангьюра (рус.).
- ↑ Переводы разъяснений, Тенгьюр (рус.).
- ↑ Алексей Анатольевич Белов. Нужен ли русскому читателю буддийский канон.
- ↑ Филиппов О.Э. Структура сознания в парабхава-шуньята-мадхьямаке (рус.) // ВАК Context and Reflection: Philosophy of the World and Human Being.. — 2020. — Vol. 9. — № 3А. — С. 242—249. — ISSN 10.34670/AR.2020.91.22.026.
- ↑ Конференция "Восток в эпоху древности: новые методы исследований, междисциплинарный подход, общество и природная среда" (рус.).