Екатерина Александровна Степанцова

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Екатерина Александровна Степанцова

Писатель
9WRxQ2 OIF8.jpg


Дата рождения
18 мая 1975 года
Место рождения
Москва, СССР


Гражданство
Союз Советских Социалистических Республик СССР, Российская Федерация Россия
Род деятельности
переводчик с итальянского языка
Направление
художественный, устный последовательный и синхронный перевод




Екатерина Александровна Степанцова (род. 10 мая 1975 года, Москва) — преподаватель, переводчик с итальянского и английского языков.

Биография[править]

В 1998 году окончила Литературный институт им. Горького. Посещала семинар перевода итальянской литературы Евгения Михайловича Солоновича. Поехала на стажировку в Италию, в римский университет La Sapienza. Позднее закончила аспирантуру Института мировой литературы им. А. М. Горького РАН. Тема диссертации — «Молодость как болезнь в творчестве Федерико Тоцци».

Екатерина в течение ряда лет работала переводчиком на семинарах, конференциях, мастер-классах. Сотрудничала с фабричным производством и туристическими группами, включая медицинский туризм (в частности, в Институте микрохирургии глаза).

Творчество[править]

Адаптировала перевод для дубляжа и субтитрования итальянских фильмов для телеканала «Культура», студий «СВ-дубль» и «Селена Интернешнл», кинофестивалей «Из Венеции в Москву», «N.I.C.E.» и др.

Переводила произведения Умберто Эко, Федерико Тоцци, Роберто Савиано, Милены Агус, Никколо Амманити. Впервые перевела на русский язык: «Контекст. Пародия» Леонардо Шаши и бестселлер итальянского писателя Андреа Камиллери «Следы на песке».

Художественный перевод[править]

Ссылки[править]