Крутится-вертится шарф голубой (песня)

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Отава ё - крутится-вертится шарф голубой. 2009 г.
Крутится, вертится шарф голубой. Трахтенберг и Подгородецкий

«Крутится-вертится шарф голубой» — русская народная песня, относящаяся к городскому фольклору. Известна с середины XIX века[1].

Наум Шафер в предисловии к пластинке «Кирпичики» (Кирпичики. Антология городской русской песни за 100 лет (1850-е — 1950-е). Грампластинка. Составление и музыкально-литературная редакция Н. Шафера. Фирма АРТИ, Алма-атинская студия грамзаписи, 1995 г.) указывает автора песни: Ф. Садовский[1]. Но больше ничего не известно.

Как и у многих песен, вошедших в народную структуру, у песни нет одного-единственного правильного текста. Он сохранен в разных вариантах.

Вариант текста[править]

Этот вариант текста песни дает Наум Шафер со слов советской актрисы Людмилы Геники-Чирковой, жены известного артиста Бориса Петровича Чиркова[2], которая сама занялась расследованием истории песни, получившей популярность в связи с выходом фильма «Юность Максима», где прозвучали два куплета из нее:

Крутится, вертится шарф голубой_-_Земфира
народная артистка России Людмила Рюмина и Государственный ансамбль Русы - песня Крутится вертится шар голубой
Елена Ваенга, Шар голубой (еще один вариант известной песни)
В Москве проживала блондинка,
На Сретенке, в доме шестом,
Была хороша, как картинка,
И нежная очень притом.
ПРИПЕВ:
Крутится, вертится шарф голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть.
Кавалер барышню хочет украсть.
Таких прехорошеньких ручек
Не видел на свете никто.
Ходил к ней кудрявый поручик
В нарядном и светлом пальто.
Где эта улица, где этот дом?
Где эта барышня, что я влюблён?
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта барышня, что я влюблён.
Но вскоре то счастье пропало
На самый ужасный манер.
Поручику стряпка сказала,
Что «стал к ней ходить анжанер».
ПРИПЕВ
Поручик на скетинге-ринге
Увидел красотку в окне.
Он к ней подошёл и блондинке
Хватил кулаком по спине.
ПРИПЕВ
Всегда так на свете бывает.
Окончился этот роман.
Мужчина от страсти пылает,
А женское сердце — обман.
Крутится, вертится шарф голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть.
Кавалер барышню хочет украсть.

Еще вариант[править]

Крутится-вертится шарф голубой,
Крутится-вертится над головой,
Крутится-вертится, хочет упасть —
Кавалер барышню хочет украсть!

Где эта улица, где этот дом?
Где эта девица, что я влюблен?
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта девица, что я влюблен!

На все я готов, я во власти твоей,
Умру от тоски, коль не будешь моей!
Любил я, люблю, вечно буду любить.
Зачем же меня понапрасну томить?

В саду под скамейкой записку нашел:
«Свиданье в двенадцать»! Я в десять пришел.
Минуты за годы казалися мне,
Вдруг шорох раздался в ночной тишине.

Я ночи пройденной забыть не могу,
С тех пор еженощно встречались в саду.
И в вечной любви мы клялися вдвоем,
Луна и скамейка свидетели в том.

Крутится-вертится шарф голубой,
Крутится-вертится над головой,
Крутится-вертится, хочет упасть —
Кавалер барышню хочет украсть![3]

Крутится-вертится шар голубой…[править]

Как и многие народные песни, она утеряла авторство, и ее напевали каждый по-своему. Слово «шарф» с глухим согласным звуком «ф» на конце кто-то мог не дослышать, и слово «шарф», отбросив последний звук, преобразилось в «шар». И со словом «шар» песня тоже продолжила жить в городской среде. Хотя, казалось бы, причем здесь «шар», если ясно, что речь идет о легком девичьем «шарфе», развевающемся на ветру. В первой половине 19 столетия вошел в моду романс Н. А. Титова «Шарф голубой»[1] — эту песню всюду исполняли — и в салонах, и на вечерах, ее мотив подхватили, а барышни старались соответствовать намеченному стандарту и надевали на плечи голубые шарфы[1]. Именно про голубой шарф — а не шар — сочинялся первозданный текст. Но исполнители нового варианта об этом не задумывались. Пели — как слышали.

Так песня приобрела новую историю, преобразившись в песню о шаре голубом.

Фрагмент из фильма «Юность Максима»

В таком виде она вошла в 1937 году в новый фильм «Возвращение Максима», а затем и во всю трилогию о Максиме.

В варианте Бориса Чиркова[править]

В фильме о Максиме эту песню исполнял актер Борис Чирков. Но песню ему специально никто не подбирал. Получилось так, что по ходу действия потребовалась песня, но ее не было. И актеру сказали исполнить что-нибудь. И он запел известную городскую народную песню — какая в голову пришла, а пришла ему в голову именно эта: «Крутится-вертится шар голубой…»[2]. Он (с присоединившимися по ходу съемок товарищами) пропел лишь пару куплетов. В таком виде песня и вошла в фильм. Да так вошла, что осталась со зрителями навсегда — именно в этой паре куплетов и осталась. И именно в исполнении Бориса Чиркова. А остальная песня стала забываться.

Chargol.png

Крутится-вертится шар голубой,
Крутится-вертится над головой,
Крутится-вертится, хочет упасть —
Кавалер барышню хочет украсть.

Где эта улица, где этот дом?
Где эта барышня, что я влюблен?
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта барышня, что я влюблен![3]

Песни на других языках[править]

Jan Peerce (Джан Пирс) recorded this song in 1963
The Barry Sisters - Vi iz dus geseleh?
Галина Хомчик исполняет песню сразу на всех языках

Песня о голубом шарфе-шаре считается русским городским фольклором.

На это указывает и Наум Шафер, даже назвав автора (по его словам, это Ф. Садовский, о котором больше ничего неизвестно). Однако архивных источников, откуда Наум Шафер сам эту информацию узнал, он не приводит. Остается лишь верить, что песня про голубой шарф, который, раздуваемый ветром, «крутится-вертится, хочет упасть» с девичьих плеч, впоследствии преображенный в шар, — действительно относится к русскому фольклору.

И так бы, конечно, она и считалась бы — если бы… этот же мотив не звучал в песнях на других языках: есть вариант на польском языке «Szła dzieweczka» («Шла девочка»), есть на идише «Vu Is Dos Gesele» («Где эта улочка?»), есть на английском («Where is the small lane, where is the chamber?»)[3]

Причем авторство во всех этих песнях тоже не установлено, а это является очень частым свидетельством заимствования музыкального произведения.

Какая же из этих разноязычных песен появилась первой? Когда, кто и что у кого услышал и перенес в свой язык?

Увы, ответов на эти вопросы пока нет.

Продолжения[править]

А вот что касается русской песни, то ее жизнь не закончилась стихами про барышню, которую хочет украсть кавалер и в ужасе бегает по всему городу с вопросами: где эта улица, где этот дом?

Появились (и наверняка появляются еще) новые стихи на ту же мелодию.

Особый всплеск новых песен на известный мотив пал на время Великой Отечественной войны.

Стихи поэта Михаила Исаковского, сочиненные им в 1942 году, прямо посвящены этой полюбившейся песне про «шар голубой» — ее весело напевает в его стихотворении раненый советский солдат, этакий лихой удалец, которому и раны на войне не страшны:

Песню поет он, довольный судьбой:
«Крутится, вертится шар голубой,

Крутится, вертится, хочет упасть…»
Ранили парня, да что за напасть?[4]

Особую известность в годы войны получили стихи В.И. Лебедева-Кумача на тот же мотив.

Поэт Василий Иванович Лебедев-Кумач, автор стихов к песням, звучавшим в фильме «Юность Максима» — откуда песня про «шар голубой», словно получив второе рождение, вышла на экраны и сразу вместе с фильмом приобрела огромную популярность, — специально для выступлений Бориса Чиркова во время Великой Отечественной войны перед солдатами в военных концертах сочинил специальный вариант стихов на ту же мелодию — военно-патриотический:

Десять винтовок на весь батальон,
В каждой винтовке — последний патрон.
В рваных шинелях, в дырявых лаптях
Били мы немца на разных путях…[2].

В таком виде Борис Чирков и исполнял новый вид песни (см. ролик справа).

Существуют и современные вариации. Новые слова на ту же мелодию продолжают появляться.

А песня продолжает существовать, обрастая новыми стихотворными вариантами на разных языках.

Источники[править]