Макарова Милена Викторовна

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Макарова Милена Викторовна (18 сентября 1972, Рига)— латвийская поэтесса и переводчик. Член Союза Писателей Латвии, Союза Российских Писателей, Латвийского PEN-клуба. Участник Балтийской Гильдии Поэтов. Лауреат поэтический конкурсов Союза Писателей Латвии и посольства России в Латвии. Неоднократный стипендиат Фонда Культурного капитала Латвии[1].

Биография[править]

Родилась в Риге 18 сентября 1972 года в многонациональной семье. Отец, Макаров Виктор Александрович — наполовину украинец, наполовину молдаванин, был инженером гражданской авиации. Мама, Макарова Лилия Эдуардовна — наполовину полька, наполовину эстонка, закончила Московский Полиграфический институт, книговед. Дома говорили на нескольких языках: русском, латышском, иногда на польском. Возможно, именно этот факт и сыграл большую роль в выборе профессии переводчика. После окончания школы поступила в Латвийский университет на филологический факультет, а затем на Историко-философский[1]. Занималась журналистикой[1]. С 1998 года член Союза Писателей Латвии[2]

Творческая деятельность[править]

Свои первые стихи Милена Макарова начала писать в 12 лет, но сознательные отношения с поэзией сформировались к 16 годам. Тот период поэтесса называет периодом «ученичества, столь необходимый для любого начинающего писателя. Период обретения собственной интонации, профессиональной „огранки“».

В 18 лет — первая публикация в газете «Diena». В 25 лет — первый сборник стихов и поэтической прозы «Амальгама».

Одним из важнейших событий в жизни поэтессы — вступление в студию молодых литераторов при Союзе Писателей Латвии в 1991 году. В 1993 и 1994 годах — дважды лауреат поэтических конкурсов Союза Писателей Латвии и посольства России в Латвии. А в 1998 году Милена Макарова была принята в Союз Писателей Латвии: «Я стала самым молодым членом этой профессиональной организации за всю его историю — как среди латышей, так и среди русских. То есть, так рано еще никого не принимали. Безусловно, это было доверием, но и какой-то ответственностью.»

Переводы[править]

После Амальгамы вышло еще пять книг переводов. Вот уже более 15 лет Милена занимается переводами латышской поэзии и прозы. Она называет это «совершенно бесценным опытом общения с „параллельным миром“ латышской литературы, его самыми известными авторами. Это опыт создания собственных проектов и издания книг. Это ещё одна работа и ещё одна миссия». Самыми интересными работами Милена Макарова называет две книги: «Сумерки тебя любят» — билингвальный сборник переводов поэзии Аманды Айзпуриете и сборник переводов поэзии Лианы Ланги «Вещество взгляда».

• В 2000 году Милена дебютировала как переводчик участием в Международном проекте «Литературный экспресс Европа-2000» с переводами стихов латышской поэтессы Аманды Айзпуриете.

• 2001 год — первая книга переводов — мини-антология латышской поэзии «Тысяча и одно отражение», где было представлено поколение молодых латышских поэтов. Была автором проекта, составителем, редактором и переводчиком этого сборника.

• 2003 года — перевод сказок латышской писательницы Мары Циелены «Сказки для двоих».

• 2005 год — билингвальный сборник переводов поэзии Аманды Айзпуриете «Сумерки тебя любят».

• 2006 год — книга детских пьес «Улиточка- велосипедист». Перевод с латышского произведений драматурга Яниса Юрканса.

• 2012 год — книга переводов поэзии поэтессы Лианы Ланги «Вещество взгляда».

В 2010—2011 как переводчик и редактор русской версии участвовала в мультилингвальном проекте латвийского Института Литературы и Фольклора — издании книги «Krisjanis Barons. LATVJU DAINAS». В рамках этого национального лингвистического мегапроекта перевела и отредактировала тысячу двести латышских дайн.

В последние годы поэтесса всё больше уделяет время переводам. Сборник «Амальгама», увидевший свет в 1997 году, на данный момент является единственным. Стихи опубликованы в различных журналах и антологиях Латвии, Эстонии, России,Украины, Германии, Израиля.

Примечания[править]

Ссылки[править]