Циклопедия скорбит по жертвам террористического акта в Крокус-Сити (Красногорск, МО)

Стакан воды (пьеса)

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
← другие значения
Стакан воды (Малый театр, 1953 г.). Виконт Болингброк - Константин Зубов, Герцогиня Мальборо - Елена Гоголева. Радиоспектакль
Стакан воды (Малый театр, 1957 г.) Телеспектакль режиссера Александра Усольцев-Гарфа
«Стакан воды» (художественный фильм, 1979 г.) Первая серия
«Стакан воды» (художественный фильм, 1979 г.) Вторая серия
«Стакан воды». мюзикл Белорусского государственного академического театра. Композитор: Владимир Кондрусевич. Литературно-сценическая редакция Б. Второва (1994)

«Стакан воды, или Причины и следствия» (фр.: Le Verre d’eau, ou les Effets et les causes) — пьеса французского драматурга Эжена Скриба.

Жанр: комедия.

Год создания: 1840

На французском языке.

Читать на русском языке: Стакан воды, или Причины и следствия (1840 г.). Перевод: К. Фельдман.

О пьесе[править]

Французская пьеса в пяти актах с оригинальным названием «Стакан воды, или Причины и следствия» (фр.: Le Verre d’eau, ou les Effets et les causes) была написана Э. Скрибом в 1840 году и сразу, в том же году, опубликована: Paris : C. Tresse, 1840[1][2].

И хотя главными персонажами являются вполне реальные исторические лица и обозначены исторические факты, нельзя рассматривать драматургическое произведение с точки зрения историзма. Существовавшая реальная история для автора является лишь основой, на которой он выстроил свой собственный придуманный сюжет. Эжен Скриб, выдающийся французский драматург, показал себя автором, умеющим создавать высококлассные драматургические интриги, чем его произведения привлекают читателей и зрителей вот уже на протяжении полутора веков, а остроумные шутки дополняют драматургию.

Премьера прошла в парижском театре Комеди Франсез 17 ноября 1840 г.[2][3]

Сюжет[править]

Действие происходит в самом начале XVIII века в Великобритании, в Лондоне, в Сент-Джемском королевском дворце королевы Анны[3] во время войны за испанское наследство (1701—1714 гг.). Отношение к этой войне разное у разных придворных партий: герцогиня Мальборо полна решимости продолжать войну до победного конца, а в противовес ей министр лорд Болингброк считает, что эта война разорительна и ее необходимо прекратить.

Но помимо политических интриг в козни императорского дома попадает офицер Мэшем, становясь объектом пристального любовного внимания сразу трех дам: королевы Анны, герцогини Мальборо и юной девушки Абигайль Черчилль, продавщицы из ювелирной лавки.

Интриги политические и любовные переплетаются, становятся зависимыми друг от друга и создают совершенно неожиданный сюжет этой весьма замысловатой пьесы, исторические неточности и огрехи которой вполне заменяются остроумием и захватывающим содержанием.

Искрометные диалоги и реплики довершают успешность комедии. Пьеса не претендует на историческую достоверность, но при этом стала острой политической сатирой. Например, Болингброк объяснял, как он добился поста премьер-министра: он хорошо умел танцевать. Да и вся комедия изначально является памфлетом, где решающим в политической борьбе может оказаться… стакан воды[2].

Постановки и экранизации[править]

Пьеса неоднократно переводилась на разные европейские языки, издавалась, обошла многие театры и экранизировалась.

На русском языке[править]

Русский перевод появился в 1842 («Репертуар и Пантеон», 1842, кн. XIX[3]). Однако цензура долго не разрешала пьесу к постановке (цензурное постановление от 23 ноября 1842 г.)[3].

Первая постановка в России (в Санкт-Петербурге) состоялась в 1864 году, когда формального разрешения на постановку еще не было, а показала спектакль труппа французского театра в Петербурге, со знаменитой актрисой Ж. Арну-Плесси в главной роли[3].

Официальный запрет на постановку пьесы в России был снят лишь в 1872 году[2][3].

С тех пор пьеса неоднократно ставилась на русских сценах.

Первая постановка в московском Малом театре прошла 1 декабря 1915 года в переводе Н. О. Рутковской и И. С. Платона. Режиссер С. В. Айдаров. Среди исполнителей: Королева Анна — М. Н. Ермолова, герцогиня Мальборо — Е. К. Лешковская, Генри Сент-Джон Болингброк — А. И. Южин (во втором составе М. Ф. Ленин)[4].

Королева Анна — Мария Ермолова, Болингброк — А. Сумбатов-Южин. «Стакан воды». Сцена из спектакля Малого театра. Москва. 1915.

Театральный критик Юрий Дмитриев писал о спектакле, особо восхищаясь работой А. Южина: «Играя Болингброка, Южин давал образ гораздо более сложный, чем у драматурга. Он был одновременно придворным, мыслителем, политическим деятелем, дипломатом. Он был легкомыслен — такова его натура, и осторожен, умён, находчив, насмешлив, в чём-то простоват. Актёр показывал героя почтительным, ловким, и в то же время беспомощным. Только настоящий мастер мог создать такой многоплановый образ» (Ю.Дмитриев, «Великий русский театр»)[4].

Спектакль стал долгожителем на сцене Малого театра, он вошел в число 35 пьес дореволюционного периода, оставленных в репертуаре новой советской властью после Октябрьского переворота и пережил еще несколько возобновлений разными режиссерами (15 января 1941, филиал театра — спектакль возобновлен М. Ф. Лениным; 3 июня 1953, филиал — спектакль возобновлен Б. П. Бриллиантовым; 26 ноября 1966, филиал — спектакль возобновлен Е. П. Велиховым). В 1937 году актер московского Малого театра С. А. Головин поставил «Стакан воды» в театре Челябинска, куда он был приглашен постановщиком и перенес несколько спектаклей со сцены Малого театра[5][6].

Постановка на русском языке московского Малого театра в 1957 году была записана; существует экранизация (см.видеоролик в начале данной статьи) и аудиозапись этого спектакля (та же постановка, но сделанная позже с другими исполнителями), которая до сих пор не утеряла интереса и время от времени звучит по радио.

Среди известных постановок на русском языке:

Павла Вульф. Фотопробы к роли Герцогини («Стакан воды» Скриба), 1920-е
  • 17 июня 1998 — Молодежный театр на Фонтанке, Санкт-Петербург[9]; перевод О.Поляковой (с использованием фрагментов перевода К.Фельдмана)[10].

Экранизации[править]

Пьеса неоднократно экранизировалась.

Из экранизаций известны немецкий фильм «Ein Glas Wasser» 1923 года, созданный режиссером Людвигом Бергером[11], советский двухсерийный фильм кинорежиссера Юлия Карасика 1979 года.

Источники[править]