Субтитры

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Субти́тры (от фр. — подписи; жарг. — са́бы) — текстовое сопровождение видео, на языке оригинала или переводное, дублирующее и иногда дополняющее, например для слабослышащих или глухих зрителей, звуковую дорожку фильма или передачи. В субтитрах отражена прежде всего речь людей и персонажей в кадре. Обычно субтитры оформляют как текст, написанный шрифтом среднего размера и расположенный в нижней части экрана при просмотре видео. Слово «субтитр» означает текст, который отображается на экране в любой момент просмотра.

Использование[править]

Субтитры необходимы не только слабослышащим или глухим людям, иногда субтитры содержат дополнительную информацию о происходящем на экране, например комментарии к фильму, объяснение сложных для понимания терминов, названий и др. Субтитры часто используют для просмотра фильмов с оригинальной звуковой дорожкой. Во многих странах это обычный способ просмотра иностранных фильмов и телепередач, а дубляж используется только в фильмах для детей, поскольку дублирование намного дороже создания субтитров. В Западной Европе дублирование используется, в основном, только в Германии, Испании, Италии и Франции, что исторически было связано с более широкими возможностями цензуры. Тем не менее и в этих странах субтитры становятся всё более популярными.

Субтитры могут использоваться и в тех случаях, когда при просмотре телевизионной передачи или фильма необходимо соблюдать тишину или если просмотр идёт в условиях повышенного шума.

Характеристики[править]

Субтитры различаются по степени детализации событий. Обычно субтитрируются только реплики персонажей. Если субтитры служат для перевода фильма, то в них комментируются и надписи, появляющиеся в кадре. В том же случае, когда субтитры создают для людей с ограничениями слуха, часто в них фиксируют и важные звуковые события: например, в тот момент, когда герой фильма ужасов слышит зловещий скрежет, может появиться субтитр «(зловещий скрежет)». Такие субтитры в США называются closed captions, поскольку они кодируются для возможной активации в телевизионных приёмниках, в отличие от обычных субтитров (subtitles, или open captions), которые либо отображаются по умолчанию, либо могут быть включены через меню DVD.

Субтитры могут быть включены в видеоряд, наложены поверх изображения или получены из отдельного файла с их текстом. Обычно DVD с фильмами содержат субтитры к ним. Распространено создание кустарных субтитров, так называемый фэнсаб. Такие субтитры распространяются либо вместе с видео (вшитые субтитры, часто также жесткие от англ. hardsubs), либо в виде отдельных файлов (внешние, отключаемые, иногда мягкие субтитры).

Субтитры в аналоговой форме[править]

Для кинофильмов и домашнего видео (VHS) с записью в SÉCAM и PAL единственной формой субтитров могут быть жёсткие, то есть наложенные на изображение ещё до момента записи носителя. Для телевизионного показа и домашнего видео в формате NTSC используются субтитры closed captions (см. выше). Субтитры могут также передаваться в форме телетекста.

Субтитры в цифровой форме[править]

Субтитры к видео в цифровой форме (DVD-video, MPEG-2, MPEG-4) могут быть:

  • вшитые (от англ. Hard subtitles, также называются жёсткими, также хардсабы — жарг.) — изображение с текстом субтитров накладывается на исходное видео в процессе создания итогового файла (кодировании). Такие субтитры не накладывают никаких дополнительных требований на плееры, но их невозможно отключать, и они ухудшают качество кодируемого видео из-за множества мелких контрастных деталей в кадре. Качество и сложность вшитых субтитров могут быть максимальными: всё, что могут пререндеренные или программные субтитры, могут и вшитые (любые шрифты, любые языки, любые видеоэффекты…).
  • пререндеренные (от англ. prerendered subtitles) — субтитры представляют собою уже готовые изображения, хранящиеся раздельно от видео (хотя, быть может, и в одном файле с ним). Такие субтитры требуют поддержки со стороны плееров, и обычно не слишком высокого качества (из-за того, что для хранения таких субтитров используются растровые форматы с малым количеством цветов, что не позволяет выполнять антиалиасинг шрифтов), однако не имеют проблем с представлением текстов на разных языках, не создают чрезмерной нагрузки на плеер и не отнимают большую долю видеопотока. Именно в таком виде находятся субтитры на DVD-video.
  • программные (также называемые мягкими — жарг. от англ. soft subtitles) — субтитры, представляющие собою текст, зачастую с элементами разметки (размер, цвет, гарнитура, положение на экране). Предъявляют, по сравнению с остальными вариантами, более высокие требования к воспроизводящему оборудованию (программе) в связи с необходимостью отрисовывать шрифты (обычно векторные) и возможные эффекты в реальном времени. Как правило, текст позиционируется на экране лишь приблизительно: с одной стороны, плеер может варьировать шрифт или его размер, чтобы отобразить субтитры имеющимися средствами, с другой — сложно или невозможно расположить надпись в заданной точке экрана, чтобы перевести, например, вывеску. Также у некоторых форматов существуют проблемы с представлением текста на нескольких языках из-за использования одной однобайтной кодировки. Многие компьютерные плееры могут подключать внешние файлы субтитров, это позволяет для официально не переведённого фильма подобрать именно тот любительский перевод, который нужен. Данный подвид субтитров также можно программно включать, отключать, переключать. С появлением прогрессивных форматов видеоконтейнеров (mkv, mp4, ogm), появилась возможность встраивать субтитры отдельным потоком, наряду с потоками видео, аудио и пр. в файл-контейнер, без всяких внешних файлов.

Одним из главных преимуществ пререндеренных и программных субтитров является возможность наличия нескольких переводов (например, для нескольких языков), а также возможность отключать субтитры (что невозможно для вшитых субтитров). Субтитры также подразделяются на две категории по форме, в которой хранятся:

  • Внешние — представляют собою один или несколько отдельных файлов, обычно с именем полностью или частично совпадающим с именем видеофайла, но с другим расширением: SRT, SUB, TXT (подробнее см. ниже).
  • Встроенные (также называемые внутренними) — находятся в одном файле с видео.

Популярные форматы внешних субтитров[править]

  • srt — текстовый формат субтитров программы SubRip. Изначально не поддерживал элементов оформления текста, в дальнейшем был расширен поддержкой цветов и начертаний символов (курсив, жирность текста). Для расширенной настройки стилей иногда используются ass-теги.
  • smi (smil) — текстовый формат субтитров, основанный на SGML. Предусматривает практически все возможности для оформления текста, поддерживаемые стандартами HTML и CSS.
  • s2k — текстовый формат субтитров программы Sasami.
  • ssa — текстовый формат субтитров программы Sub Station Alpha. Предусматривает задание цвета, положения символов, размер букв, гарнитуру; позволяет применять сложные видеоэффекты в отношении символов (затенение, движение, повороты и т. д.); может содержать текст в нескольких различных кодировках.
  • ass — текстовый формат субтитров Advanced Sub Station Alpha (впервые реализовано в программе Medusa), дальнейшее развитие формата ssa.
  • sub/idx — двоичный формат пререндеренных (графических) субтитров, извлечённых из DVD с помощью специальной программы. Такие субтитры могут быть подключены к видео с помощью DirectShow-фильтра VSFilter (прежнее название VobSub).

Перспективные форматы[править]

  • Timed Text (TT) — формат на основе XML, разрабатываемый Консорциумом W3C.

Форматы, не являющиеся субтитрами[править]

  • ogm — Ogg Media, модификация контейнера Ogg для поддержки видео и субтитров. Обычно содержит отключаемые встроенные программные субтитры, аналогичные srt.
  • mkv — Матрёшка, открытый контейнер, способный содержать видео, аудио и отключаемые встроенные программные субтитры форматов srt, ass и vobsub.

Аудиосубтитры[править]

Отдельным классом форматов субтитров является LRC, применяемый обычно в караоке или просто для просмотра таймированных текстов песен, на языке оригинала (в том числе на иероглифических языках) либо в переводе (в целях культурного обмена). Для использования этих стихов используют программу MiniLyrics

Ссылки[править]