Циклопедия скорбит по жертвам террористического акта в Крокус-Сити (Красногорск, МО)

Терминолог

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Терминолог (Terminologist) — специалист, проводящий исследования, чтобы классифицировать термин, связанный с определенной областью знаний, дать ему определение и найти эквивалент на другом языке[1].

Связанные определения[править]

Терминология — совокупность терминов определенной отрасли производства, деятельности, знания, образующая особый сектор лексики, наиболее доступный сознательному регулированию и упорядочиванию (определение от Александра Реформатского)[2].

Термин (от латинского terminus — «пограничный знак», «граница», «предел») — специальное, ограниченное своим особым назначением слово; слово, стремящееся быть однозначными как точное выражение понятий и называние вещей. Это необходимо в науке, технике, политике и дипломатии.

Общая информация[править]

А. А. Реформатский подчеркивал, что термины могут функционировать только в составе специального языка, то есть терминологии. И если в общеупотребительном языке слово может иметь несколько значений, то оказываясь в составе терминологии, оно становится однозначным. Он сделал вывод: "Термин может существовать вне контекста, так как его присутствие в терминологии выступает вместо контекста; термин может употребляться изолированно, к примеру, в текстах инструкций или заказов в технике; термин однозначен не вообще в языке, а в пределах данной терминологии.

В современном российском законодательстве и Квалификационном справочнике 2021 (ЕКС) Российской Федерации профессия терминолога не определена, как и судебного переводчика. Тем не менее, в законодательстве Российской Федерации существует уголовная ответственность для переводчика, статьи 307 и 310 Уголовного кодекса Российской Федерации.

Требования к квалификации[править]

Согласно Национальной классификации профессий министерства занятости и социального развития Канады от терминолога требуется:

  • Высшее образование в сфере перевода со специализацией в письменном переводе, устном переводе или терминологии на двух языках, один из которых официальный

или

  • Высшее образование в родственной дисциплине, такой как языкознание, лингвистика, филология и курсы лингвистического перевода, а также двухлетний опыт работы в качестве штатного переводчика, работающего на двух языках, один из которых является официальным языком

или

  • Пятилетний опыт работы штатным переводчиком на двух языках, один из которых является официальным.
  • Сертификация досье переводов или экзамен в Канадском Совете письменных переводчиков, терминологов и устных переводчиков (CTTIC) может требоваться для письменных переводчиков, терминологов и устных переводчиков.
  • Может требоваться членство в провинциальной или территориальной ассоциации письменных, устных переводчиков и терминологов.

Источники[править]

  1. определение по Национальной классификации профессий министерства занятости и социального развития Канады (Employment and Social Development Canada, ESDC) 5125.2 – Terminologists (англ.). The National Occupational Classification (NOC) (2021-07-29).
  2. профессор Александр Александрович Реформатский (1900—1978) основоположник советского терминоведения. § 21. Терминология (рус.). А. А. Реформатский.

Литература[править]

  • ГОСТ Р ИСО 704-2010 «Терминологическая работа. Принципы и методы».
  • ISO 704:2009 “Terminology work – Principles and methods,”IDT.
  • Правила стандартизации ПР 50.1.027–2014 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг».