Улитка на склоне (повесть)

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Стругацкие Аркадий и Борис - Улитка на склоне. Аудиокнига [8:50:35]

«За поворотом, в глубине, или Улитка на склоне» — научно-фантастическая повесть братьев Стругацких.

Язык — русский.

Первая публикация:

  • 1966 г. — отрывок (часть «Лес, или Кандид»): в сборнике фантастики «Эллинский секрет»[1]
  • 1968 г. — первая публикация (часть «Управление, или Перец»): в журнале «Байкал» (Улан-Удэ), № 1-2 (Предисл. А.Громовой; Рис. С.Гансовского)[2][3]. После публикации первой части в двух номерах журнала дальнейшая публикация была приостановлена.
  • 1972 г. — полная публикация: русскоязычное издательство «Посев», ФРГ

Авторы[править]

Братья Стругацкие: Аркадий Натанович Стругацкий (1925—1991) и Борис Натанович Стругацкий (1933—2012) — среди самых известных советских авторов фантастического жанра.

Они работают в этом жанре с 1959 г.

Произведения братьев Стругацких не просто относятся к жанру фантастики; рассказывая о вымышленных мирах, они всегда философичны и отталкиваются от современной авторам действительности. Авторы — интеллигентные советские люди, и несли с собой все оттенки отношения интеллигенция к действительности и к своей стране — жизнь в других странах настолько не приветствовалась советской властью, что все уехавшие (не командировки и не туризм — что было тоже большой редкостью, предоставляемой не каждому жителю СССР) немедленно лишались гражданства. Это время характеризовалось официальной культурой — то есть официозной идеологической, и как ответ на нее — «подпольной», тем не менее очень широко распространенной, идущей вразрез с официальными советскими постулатами. Произведения братьев Стругацких относились ко второму виду. А потому приобретали сатирический, а часто — вообще саркастический оттенок[3].

Начало работы[править]

В комментариях к произведениям Борис Натанович Стругацкий писал через много лет о начале работы над «Улиткой на склоне».

Это было время, когда братья-писатели только-только получили официальное признание и были приняты в Союз советских писателей. Согласно своему новому официальному статусу решили поехать творить следующее творение в Дом творчества в Гагры. И тут обнаружили, что… не знают, как и о чем создавать это новое произведение. Нет, они уже договорились, что речь должна идти о закрытом месте, куда никто посторонний не может попасть — этакий остров… Сначала думали населить этот остров некими существами, высасывающими силы у других — такое племя, живущее за счет другого. Стали продумывать эту идею. А пока продумывали, все продуманное постепенно менялось. Потом придумали место, где живут два вида существ. Потом возникли еще идеи. Решили ввести литературного героя Горбовского — персонажа нескольких произведений авторов, в какой-то степени олицетворявшего образ советского интеллигента 1960-х годов, в том числе и самих авторов. Представили Горбовского, сидящего на Горе и смотрящего на Лес…

Постепенно линия Леса вышла на первый план, в ней отразились современные авторам текущие проблемы… А остальное ушло[4].

Сюжет[править]

Произведение открывается двумя цитатами:

  • строфами из стихотворения Бориса Пастернака «За поворотом» (1958)
  • японским хокку:
Тихо, тихо ползи,
улитка, по склону Фудзи,
вверх, до самых высот!

Повесть резко делится на две части, мало соотносящимися друг с другом, но показывающими различные отношения к одному объекту — Лесу: «Лес, или Кандид» и «Управление, или Перец». Эти части чередуются.

«Лес, или Кандид». Исследователь Кандид, попав в аварию, оказался среди аборигенов Леса. Потеряв память, он безуспешно силится вспомнить свое прошлое и постепенно принимает жизнь аборигенов Леса, пытающихся сохранить свое прошлое.

«Управление, или Перец». Сюжет сводится к работе большого учреждения — Управления — по недопущению попадания сотрудников в Лес. Сотрудникам Управления разрешается находиться только у обрыва возле Леса, а дальше — нельзя. Однако герой повествования Перец — законопослушный сотрудник — все равно мечтает попасть в Лес, видя абсурдность подобного запрета. Его настойчивость привлекает внимание, должным образом оценивается, уважается — и он сам становится крупным начальником Управления. И — должен принимать все то, что раздражало его прежде.

Повесть показывает два мира в их протвопоставлении в образе двух персонажей — Кандида и Переца[5].

Сатирическая подоплека литературного произведения проступала совершенно отчетливо[3].

Повесть затрагивает множество проблем, обобщая историю человечества и проблему власти. Авторы доводят до абсурда окружающую действительность, в которой, казалось бы, нет ничего особенного — настолько она привычна и вошла в быт. Это сатира на бюрократию вообще и на всю социальную систему[3].

Власть в своих амбициях становится абсурдной и одновременно трагедийной — ей самой от себя некуда деваться.

Выдержки:[править]

Приведенные цитаты из книги обрисовывают сатирический образ работы Управления:

  • Так поступать нельзя. А что такое «нельзя», ты знаешь? Это значит: не желательно, не одобряется, значит, поступать так нельзя. Что можно — это ещё не известно, а уж что нельзя — то нельзя.
  • Пусик, миленький, ты не вникай, я этого сама ничего не понимаю, но это даже хорошо, потому что вникание порождает сомнение, сомнение порождает топтание на месте, а топтание на месте — это гибель всей административной деятельности, а следовательно, и твоя, моя и вообще… Это же азбука.
  • Есть такое мнение, что для того, чтобы шагать вперёд, доброта и честность не так уж обязательны. Для этого нужны ноги. И башмаки. Можно даже немытые ноги и нечищенные башмаки… Прогресс может оказаться совершенно безразличным к понятиям доброты и честности, как он был безразличен к этим понятиям до сих пор. Управлению, например, для его правильного функционирования ни честность, ни доброта не нужны.

Издания[править]

Написанная в середине 1960-х годах повесть в фантастическом жанре едко и ёмко описывала СССР этого времени. Это было время конца надежд — надежд советской интеллигенции на свободы. Казалось бы, сталинские репрессии были официально объявлены ошибочной политикой, и страна вступала в новую эпоху, позже получившую название «Хрущёвская оттепель». Но оттепель — это всего лишь оттепель, кратковременное потепление среди холодов.

Обложка. Frankfurt am Main: Possev, 1972 г.

После публикации в провинциальном не столичном журнале «Байкал» в 1966 году, — когда уверенность властей, что провинциальный журнал не привлечет большого внимания читателей, не оправдалась, повесть «Улитка на склоне» оказалась под запретом как антисоветская литература[1], а журнал «Байкал» получил огромную популярность. Повесть из журнала неоднократно перепечатывалась доброхотами и ходила среди читателей в самиздате.

В 1972 году на Западе появилась книга, изданная издательством «Посев» в ФРГ (ныне — Германия), русскоязычные иммигранты получили возможность прочитать повести Стругацких (как и другие запрещенные в СССР произведения), а кроме того — книга все равно разными неофициальными путями (чаще всего — работниками посольств) провозилась в СССР.

Издание книги на территории Советского Союза стало возможным лишь с падением советского режима.

Первое полное издание в СССР появилось в 1984 г.[1].

К настоящему времени повесть неоднократно издавалась, текст можно прочитать и в Интернете (читать: Улитка на склоне, Улитка на склоне, Стругацкие. Улитка на склоне, Аркадий и Борис Стругацкие. УЛИТКА НА СКЛОНЕ).

Источники[править]