Школа перевода Владимира Баканова

Материал из Циклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Школа перевода Владимира Баканова — профессиональное творческое объединение, насчитывает более пятидесяти переводчиков художественной литературы из разных регионов России, а также Белоруссии, Украины, Латвии, Германии, Великобритании, США и Канады. Основана в 2002 году. Основатель и руководитель Школы — Владимир Игоревич Баканов

Содержание

[править] Деятельность

Школа перевода Владимира Баканова сотрудничает с издательской группой «ЭКСМО-АСТ» и готовит около 150 книг в год. На книгах с переводами участников Школы ставится её логотип. Два раза в год проходят трехдневные конференции Школы, где проводятся творческие семинары и мастер-классы для молодых переводчиков. Школа сотрудничает с МГУ и РГГУ.

[править] Конкурс перевода

Три раза в год на сайте Школы перевода проводится конкурс художественного перевода, победители которого получают возможность заключить договор на перевод литературного произведения.

[править] Переводческая стратегия Школы

Школа перевода — не только творческое профессиональное объединение, но одновременно и позиция, система взглядов на задачи художественного перевода. Английский и русский языки — два совершенно разных инструмента, описывающих две разные культуры. Участники Школы убеждены, что важно создать самоценное произведение на русском языке, сохранив лексику и стилистику автора. Переводчики стремятся воссоздать дух книги при максимально бережном отношении к русскому языку, его традициям и культурным устоям.

[править] Участники Школы

Многие участники Школы — преподаватели ВУЗов, таких как МГУ, РГГУ, Московский лингвистический университет, Рязанский университет, Тверской университет, Саратовский университет, Волгоградский университет и др. Среди участников Школы два кандидата и один доктор филологических наук. Десять самых достойных переводчиков из наших рядов по рекомендации Школы стали членами Союза писателей России.

Полный список участников можно найти на сайте Школы.

[править] Библиография

Дэн Браун «Утраченный символ», М.Десятова, Е. Романова

Ивлин Во «Испытания Гилберта Пинфолда», В. Баканов

Нил Гейман «История с кладбищем», Е. Мартинкевич

Стивен Кинг «После заката» (сборник)

Джон Максвелл Кутзее «Дневник плохого года», Ю. Фокина

Уильям Сомерсет Моэм «Миссис Крэддок», Н. Сечкина

Габриэль Гарсиа Маркес «Подпольная одиссея Мигеля Литтина в Чили», М. Десятова

Стефани Майер «Рассвет», М. Десятова, Е. Романова

Чак Паланик «Рэнт: биография Бастера Кейси», Е. Мартинкевич

Джон Бойнтон Пристли «Добрые друзья», Е. Романова

Никас Сваруп «Миллионер из трущоб», Ю. Моисеенко

Джон Стейнбек «Долгая долина», Е. Романова

Нил Стивенсон «Криптономикон», Е. Доброхотова-Майкова

Джон Рональд Руэл Толкин «Дети Хурина», С. Лихачева

Ирвин Уэлш «Альковные секреты шеф-поваров», Н. Красников

Скотт Фитцджеральд «Последний магнат», И. Майгурова

Эрнест Хемингуэй «Полное собрание стихотворений», Ю. Фокина

Кингсли Эмис «Везунчик Джим», Ю. Фокина

Полный список переводов можно найти на сайте Школы.

[править] Ссылки

  • сайт Школы перевода Владимира Баканова http://www.bakanov.org/
  • группа Школы перевода Владимира Баканова во «ВКонтакте»: https://vk.com/bakanovschool
  • о Школе перевода на сайте «Лаборатория фантастики»
  • журнал «Мир Фантастики» о Школе перевода [1]
  • 17-й выпуск Вестника Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова [2]
  • № 45 «НГ-Ex Libris», статья о Наталье Трауберг и Екатерине Доброхотовой-Майковой, участнице Школы перевода [3]
  • статья о В. И. Баканове на сайте «Город переводчиков» [4]
  • статья о В. И. Баканове на сайте «Лица русской литературы» [5]
  • о Школе перевода на сайте Союза переводчиков России [6]
Персональные инструменты
Пространства имён

Варианты
Действия
Навигация
Инструменты