Во саду ли, в огороде (песня)

Материал из Циклопедии
(перенаправлено с «Во саду ли в огороде (песня)»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Во саду ли в огороде
Русская народная песня «Во саду ли, в огороде» (Исполняет учащаяся 3 класса ЦДМШ им. Алябьева (г. Коломна) Попова Софья (преподаватель Андреева Ольга Николаевна)) [1:37]
Надежда Кадышева и Непоседы — Во саду ли в огороде

«Во саду ли, в огороде» — старинная русская народная песня[1] крестьянского фольклора.

Песня получила название по первой строчке.

Общая информация[править]

Авторы и время создания песни теряются в веках в прямом смысле этого слова.

В первой половине XIX века музыкальную обработку песни — уже тогда давно и хорошо известной — сделал Александр Львович Гурилёв.

О своем весьма «пожилом» возрасте песня говорит сама за себя — простые, до примитивности, и мотив, и стихи.

Есть и еще одно свидетельство старины глубокой. Начальные слова этой песни упоминает А. С. Пушкин в своем стихотворном произведении «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди», созданом им в 1831 году; Пушкин пишет о чудесной белке:

Кучки равные кладёт
И с присвисточкой поёт
При честно́м при всём народе:
Во саду ли, в огороде.

Для данного контекста Пушкин мог использовать только песенку очень популярную, хорошо известную его читателям первой трети 19 века.

Русское дворянство конца 18 — начала 19 века, прежде чем попасть на воспитание к престижным и модным французским и немецким воспитателям-гастарбайтерам, росло под руководством бесплатных крепостных нянь, а те растили детей на русских песнях и сказках. Пушкину рассказывала сказки и певала песни крепостная Арина Родионовна. Но так же точно росли и другие русские аристократы. И значит, песенка «Во саду ли, в огороде» была хорошо знакома всему грамотному населению России этого времени. Иными словами, к 18 веку песня уже была вполне популярной. И наверняка была известна во множестве различных вариантах — не могли все няни сказывать одинаково.

Сейчас песня воспринимается как детская. На самом деле ничего детского в песне нет, это песня — про любовь.

Хотя песня старинная, а вот официально опубликована песня была лишь в конце 19 века. Текст публикации был таким («Великорусские народные песни». Изданы проф. А. И. Соболевским, т. I—VII, Спб. 1895—1902, IV, № 768):

Во саду ли, в огороде
Девица гуляла,
Она ростом невеличка,
Собой круглоличка.
За девицей детинушка
Бел-кудрявый ходит,
Он и ходит, он и ходит,
Ничего не молвит.
«Что ж ты, молодец кудрявый,
Ко мне редко ходишь?» —
«Ой, и рад бы я ходить,
Да нечем дарити…
Подарю тебя, милая,
Дорогим подарком,
Дорогим, душа, подарком,
Жемчугом, китайкой». —
«Жемчугу я не хочу,
Китайки не надо,
Когда любишь, мил, то купишь
Золото колечко;
Золотое я колечко
Прижму ко сердечку…»[1]

Известен и несколько иной вариант, сохранивший старую стилистику языка и менее адаптированный для современного читателя:

Во саду ли в огороде
девица гуляла
невеличка круглоличка
румяное личко
за ней ходит, за ней бродит
удалой молодчик
он ей носит, он ей носит
дороги подарки
дорогие да подарки
кумач да китайки
кумачу я не хочу
китайки не надо
я пойду те молоденька
пахучеи да мяты
что бы то бы отдавати
нады нагуляти
я куплю те молоденька
пахучие мяты
во саду ли эй гуляти
потрясла ей басы
не топчи ен кудреваты
пахучие мяты
я не для тебя сажала
я и поливала
я не для тебя сажала
я и поливала
во саду ли поливала
каго обнимала[2].

Существует множество вариантов этой песни[2][3][4][5]. Совсем другой вариант текста исполнял певец Юрий Морфесси (слушать исполнение Ю. Морфесси) — в этой редакции песня приобрела юмор и озорство.

Есть и более современные версии, появившиеся значительно позже и даже сравнительно недавно: и про выросшую капусту, и про бегающую собачку, и т. д.

Первоначальный текст песни в народе забылся и стал воскрешаться лишь любителями этого жанра, использовавшими опубликованный вариант. А вот слова «Во саду ли, в огороде» так и не забывались никогда, возвращая память о самой песне.

О непрекращющейся популярности песни вплоть до нашего времени говорит и инципит, то есть использование названия или первых слов песни. Чего только не называют первой строчкой этой известной русской народной песни: есть и газета для дачников-огородников, и телепередача, и художественный фильм, и множество журналистских статей по разным тематикам…

Источники[править]