Молитва о спокойствии
Молитва о спокойствии - это призыв просителя к мудрости, чтобы понять разницу между обстоятельствами ("вещами"), которые можно изменить, а также к мужеству, чтобы действовать в первом случае, и к спокойствию, чтобы смириться во втором.
Молитва получила очень широкое распространение, распространившись в YWCA и других группах в 1930-х годах, а также в материалах Анонимных алкоголиков и связанных с ними организаций, по крайней мере, с 1941 года. По крайней мере, с начала 1960-х годов коммерческие предприятия, такие как Hallmark Cards, использовали молитву в своих поздравительных открытках и подарочных изделиях. Молитва также вошла в массовую культуру, в том числе в произведения Билла Уоттерсона, Нила Янга, Брайана Ли О'Мэлли и Шинейд О'Коннор, а также в программы, в том числе "Настоящий детектив". История
Версия молитвы была первоначально составлена протестантским богословом Рейнхольдом Нибуром в начале 1930-х годов. Первоначально популяризированная одним из его коллег, молитва начала широко распространяться без указания автора.
Сообщается, что примерно в 1932 году Нибур впервые использовал эту молитву в качестве заключительной части более длинной молитвы.[1] В дневниковой записи, сделанной 31 октября 1932 года сотрудницей Американской ассоциации молодых людей (YWCA) Уиннифред Вайгал, она цитирует своего коллегу Нибура:
Человек, одержавший победу в трудную минуту, - это тот, у кого хватает спокойствия принять то, с чем он не может справиться, и мужества изменить то, что должно быть изменено.[2]
Основываясь на этом, Вайгал опубликовала молитву в мартовском выпуске периодического издания YWCA "The Woman's Press" за 1933 год[3], которая вскоре была опубликована на первой странице мартовского "Santa Cruz Sentinel" для более широкой аудитории. 15, 1933.[4][2] В ней говорилось:
О, Боже, дай нам мужество изменить то, что должно быть изменено, спокойствие, чтобы принять то, с чем ничего нельзя поделать, и проницательность, чтобы отличить одно от другого.[4]
Позже в том же месяце эта молитва была также процитирована в Richmond Times-Dispatch.[5] Существенные цитаты из молитвы были также напечатаны в двух газетах Атланты в том же месяце.[6][7]
В 1930-х годах эта молитва еще несколько раз появлялась в американских и канадских газетах, связанных с YWCA или с отдельными женщинами. В 1937 году молитва была опубликована в информационном бюллетене для студентов-христиан, где ее авторство приписывалось Нибуру.[8]
Вайгал снова опубликовала эту молитву в своей книге 1940 года "Мы планируем наши собственные богослужения" и приписала ее Нибуру.[9] Она приняла такую форму:
О Боже, дай нам спокойствие принять то, что нельзя изменить, мужество изменить то, что можно изменить, и мудрость отличить одно от другого.[9]
С 1940 года эта молитва стала гораздо чаще публиковаться в англоязычных газетах, но никогда не приписывалась Вайгалу или Нейбуру.
В июне 1941 года молитва была опубликована в некрологе в New York Herald Tribune, и с этого момента стала известна первой группе анонимных алкоголиков. Организация приняла ее и широко распространила.[1] Первоначально она была известна внутри группы как "Молитва анонимных алкоголиков", но к концу 1940-х годов стала известна как "молитва безмятежности".[1][10]
Нибур представил ее в проповеди 1943 года в церкви Евангелического союза Хита в Хите, штат Массачусетс.[11][2] Жена и дочь Нибура позже говорили, что именно тогда они поняли, что молитва была впервые написана и использована.[12] Затем это слово также появилось в проповеди Нибура в Книге молитв и служб для Вооруженных сил 1944 года[2] и было напечатано на открытках для американских солдат во время Второй мировой войны.[13][14] С января 1944 года Нибур стал упоминаться в газетных статьях как автор молитвы.
Нибур также опубликовал ее в журнальной колонке в 1951 году.[2][15]
К этому времени молитву стали часто цитировать так::
Боже, даруй мне спокойствие, чтобы принять то, что я не в силах изменить, мужество, чтобы изменить то, что я могу, и мудрость, чтобы понять разницу.[16]
В 1962 году Hallmark начала использовать молитву в своих выпускных открытках, отдавая должное Нибуру[15], а в 1970-х годах они также изготовили настенную мемориальную доску.Плакаты и украшения для дома были изготовлены другими лицами без указания авторства.[требуется цитирование]
Ритор Уильям Фитцджеральд считает, что молитву написал Вайгал, аргументируя это тем, что причиной неправильного толкования является сексизм.[17] Исследователь цитат Фред Шапиро со временем изменил свои выводы.[16] В "Новой Йельской книге цитат" за 2021 год и в своем обсуждении этой книги Вайгал говорит, что он "был автором самого раннего известного случая".[18][19] Версии
Молитва появлялась во многих версиях.[требуется цитата] Версии молитвы Рейнхольда Нибура всегда печатались в виде одного предложения в прозе; в тех изданиях, где молитва излагается в виде трех стихотворных строк, оригинальная версия автора видоизменяется.[требуется цитирование] Наиболее известная форма - поздняя версия, [по мнению кого?] поскольку она содержит ссылку на благодать, не встречавшуюся до 1951 года:
Боже, дай мне благодать спокойно принимать то, что невозможно изменить, Мужество изменить то, что невозможно изменить. которые следует изменить, и мудрость, позволяющая различать одно отличается от другого.[Эта цитата нуждается в цитировании]
Следующие положения были добавлены в "Происхождение молитвы о безмятежности: исторический документ" АА[20], но не были частью трехстороннего оригинала. Дочь Нибура в своей книге "Молитва о спокойствии: вера и политика в мирное и военное время" пишет: "... их послание и их тон никоим образом не являются нибуровскими".[21]: 293
Живем одним днем, Наслаждаясь каждым мгновением жизни, Принимая трудности как путь к миру, Принимая, как это сделал Он, Этот грешный мир таким, каков он есть, а не таким, каким я хотел бы его видеть, Верю, что Он все исправит,, Если я подчинюсь Его воле,, Что я смогу быть достаточно счастлив в этой жизни,, И буду бесконечно счастлив с Ним в следующей.
Аминь.
Версия, по-видимому, цитируемая по памяти и с просьбой указать автора цитаты, появилась в колонке "Вопросы и ответы" в New York Times Book Review в июле 1950 года[22] [требуется полное цитирование] и получила ответ в той же колонке в августе 1950 года, в котором молитва приписывалась Нибур, и цитирую его следующим образом:
О Боже и Отец Небесный, Даруй нам ясность ума, чтобы принять то, что нельзя изменить; мужество, чтобы изменить то, что можно изменить, и мудрость, чтобы отличить одно от другого, через Иисуса Христа, Господа нашего, Аминь.[23][требуется полная цитата]
Некоторые двенадцатишаговые программы восстановления используют несколько иную версию:
Боже, даруй мне спокойствие, чтобы принять то, что я не в силах изменить, Мужество, чтобы изменить то, что я могу, и мудрость, чтобы понять разницу.[24]
Прекурсоры
Возможно, в этом разделе содержатся оригинальные исследования. Пожалуйста, улучшите его, проверив приведенные утверждения и добавив встроенные цитаты. Заявления, содержащие только оригинальные исследования, следует удалить. (Май 2023 г.) (Узнайте, как и когда удалить это сообщение)
Греческий философ-стоик 1-го века Эпиктет писал:
Используйте наилучшим образом то, что в ваших силах, а остальное делайте по мере того, как это происходит. Что-то зависит от нас [эф хемин], а что-то - не от нас. Наше мнение зависит от нас самих, а также от наших импульсов, желаний, неприязни — короче говоря, от того, что мы делаем сами. Наши тела не зависят ни от нас, ни от нашего имущества, ни от нашей репутации, ни от наших государственных должностей, то есть от всего, что не является нашим собственным делом".[25] [требуется дополнительный источник]
Индийский буддийский ученый 8-го века Шантидева из древней Наланда Махавихары предположил:
Если есть средство, когда приходит беда,, В чем причина уныния? И если с этим ничего не поделаешь, Какой смысл быть мрачным?[26][Требуется дополнительный источник]
Еврейский философ XI века Соломон ибн Габироль писал:
И они сказали: "Во главе всего понимания стоит различие между тем, что есть, и тем, чего быть не может, и утешение в том, что не в нашей власти изменить".[27][требуется полная цитата] [не требуется первоисточник]
Философ У.У. Бартли сопоставил стишок "Матушка гусыня" (датируемый по крайней мере 1827 годом[28]) с молитвой Нибура:
"От всех недугов на свете". Есть лекарство, или его нет вовсе; Если оно есть, попытайтесь его найти; Если его нет, не обращайте на это внимания.[29]
В 1801 году немецкий философ Фридрих Шиллер написал:
Благословен тот, кто научился переносить то, что он не в силах изменить, и с достоинством отказываться от того, что он не может спасти".[30] [необходим дополнительный источник]
Ложные ссылки
Эта молитва по-разному приписывалась (без каких-либо доказательств) Фоме Аквинскому, Цицерону, Августину, Боэцию, Марку Аврелию[31] и Франциску Ассизскому[32] [требуется более точный источник], среди прочих.[требуется цитирование]
Теодор Вильгельм, профессор педагогики Кильского университета, опубликовал немецкую версию молитвы под псевдонимом "Фридрих Этингер" в 1951 году[33]. Версия молитвы, предложенная Вильгельмом, стала популярной в Западной Германии, где ее широко, но ложно приписывали философу XVIII века Фридриху Кристофу Этингеру. Элизабет Сифтон назвала рассказ Вильгельма об истории молитвы "нечестным".[21]: 343 Использование в двенадцатишаговых программах восстановления
Молитва стала более широко известна после того, как в 1941 году один из первых членов общества анонимных алкоголиков обратил на нее внимание[34], прочитав ее в подписи к "обычному некрологу New York Herald Tribune".[35] Оригинальная вырезка появилась в разделе "Публичные сообщения" от 28 мая 1941 года: "Мать, Боже, даруй мне спокойствие, чтобы принять то, что я не могу изменить, мужество, чтобы изменить то, что я могу, и мудрость, чтобы понять разницу. До свидания".[36] Соучредителю АА Биллу У. и его сотрудникам понравилась молитва, и они напечатали ее в измененном виде и раздали всем. С тех пор она стала частью общества анонимных алкоголиков, а также использовалась в других двенадцатишаговых программах. "Никогда еще мы не видели так много об АА в столь немногих словах", - отметил Билл У.[37] В январском выпуске "Грейпвайн" (Международного журнала анонимных алкоголиков) за 1950 год Нибур указан в качестве автора[10], как и на веб-сайте АА.[38]
Адаптации других авторов
В опубликованном 28 августа 1992 года комиксе Билла Уоттерсона "Кэлвин и Гоббс" Кэлвин говорит::
Знаете, о чем я молюсь? О силе изменить то, что я могу, о неспособности принять то, что я не могу, и о неспособности увидеть разницу.[39]
В "Пятой бойне" Курта Воннегута молитва о спокойствии появляется в главе 3: она демонстрируется в кабинете оптометрии Билли Пилигрима; и хотя она успокаивает пациентов Пилигрима, молитва о спокойствии подчеркивает иронию фатализма Пилигрима.
Газетная карикатура 1978 года перевернула эту фразу с ног на голову: "Если я не дома, принимая то, что не могу изменить, я, вероятно, ухожу менять то, что не могу принять";[40] и популярным слоганом стал вариант: "Я больше не принимаю то, что не могу изменить". Я меняю то, что не могу принять". Эту форму часто, хотя и ошибочно, приписывают американской активистке Анджеле Дэвис.[41]
Нил Янг цитирует латинский перевод молитвы безмятежности на задней обложке своего альбома 1981 года Re•ac•tor[42].
Шинейд О'Коннор цитирует молитву во вступлении к песне "Feel So Different" из своего альбома 1990 года "I Do Not Want What I Haven't Got".[43]
Молитва звучит в третьем сезоне сериала "Настоящий детектив".