Ассоциация преподавателей перевода
Ассоциация преподавателей перевода (АПП) | |
Девиз | |
---|---|
Успех — во взаимодействии! | |
Общие сведения | |
Тип | Ассоциация |
Год основания | 26 мая 2017 года |
Участники | |
Ключевые фигуры | Н. В. Нечаева (президент) |
Контакты | |
Адрес | Санкт-Петербург |
Веб-сайт | translation-teachers.ru |
Ассоциация преподавателей перевода (АПП) — это некоммерческая организация, профессиональный союз, объединяющий преподавателей перевода и всех заинтересованных в ее деятельности представителей переводческой отрасли[1].
Об организации[править]
Ассоциация преподавателей перевода (АПП) основана в 2017 году для развития эффективного сотрудничества между академическим и профессиональным переводческим сообществами, а также другими заинтересованными сторонами, направленного на устранение разрыва между вузовской подготовкой специалистов в области перевода, требованиями к таким специалистам работодателей и потребностями общества в разных видах перевода[2].
В ассоциацию входят члены из нескольких стран СНГ и Европы: преподаватели вузов, руководители и сотрудники переводческих компаний, менеджеры и преподаватели частных школ перевода, практикующие переводчики, преподающие перевод в рамках разнообразных курсов. В числе членов Ассоциации профессор МГУ Велта Яновна Задорнова; профессор РУДН Наталия Николаевна Гавриленко.
В 2020 году Ассоциацией было принято решение об учреждении профессионального праздника — Дня преподавателя перевода. Праздник отмечается 26 мая[3].
Ассоциация проводит ежегодный профессиональный конкурс «Лучший преподаватель перевода года»[4][5][6].
Членство в Ассоциации[править]
АПП – некоммерческая организация корпоративного типа, объединяющая людей на основе членства. Согласно уставу Ассоциации, ее членами могут стать любые физические и юридические лица, которые разделяют цели и задачи Ассоциации и готовы вносить свой вклад в их реализацию. В Ассоциацию принимаются граждане России и других стран[2].
Задачи АПП[править]
Деятельность Ассоциации направлена на:
- содействие созданию российской методической школы преподавания перевода и создание ее положительного имиджа;
- распространение передовых методик в сфере обучения переводу, установление профессиональных связей и сотрудничества — в том числе международных — между вузами и преподавателями;
- разработку образовательных и профессиональных стандартов подготовки переводчиков, отвечающих требованиям переводческой отрасли и потребностям общества;
- повышение востребованности и уровня трудоустраиваемости молодых специалистов в сфере перевода и его преподавания;
- поддержку и развитие студенческого добровольчества[7];
- реализацию проектов по обеспечению и повышению информационной и цифровой доступности для людей с инвалидностью и особыми когнитивными потребностями за счет внедрения в повсеместную практику инклюзивных видов перевода: перевод на ясный и простой языки, аудиодескрипция, перевод на жестовые языки и др.
Деятельность АПП[править]
В АПП сформированы рабочие группы по приоритетным направлениям деятельности организации:
- Освещение проблемы массовой недоступности письменных и устных текстов на стандартном русском языке и решения ее с помощью разработки и внедрения правил и стандартов перевода[8] на простой и ясный языки.
- Разработка и внедрение в практику обучения переводу активных форм, направленных на повышение профессиональной социализации студентов-переводчиков и трудоустраиваемости выпускников переводческих направлений подготовки.
- Развитие сотрудничества и взаимодействия вузов с представителями переводческой отрасли.
- Поощрение и повышение практической применимости научно-исследовательской работы студентов-переводчиков, и др.
Среди значимых результатов самостоятельной и совместной деятельности рабочих групп:
- Новый информационный ресурс, все материалы которого пишутся на ясном языке: ясно.сайт[9].
- Волонтерский переводческий проект «Юник»[10], рамках которого студенты-волонтеры переводят научно-популярные информационные брошюры о редких генетических отклонениях для российского представительства международного фонда Unique[11]. За годы существования проекта в нем приняли участие более 500 студентов. Переведено свыше 100 брошюр и текстов[12].
- Деловая игра «Перевод объединяет профессионалов»[13][14][15], разработанная как средство эффективной подготовки и оценки готовности студентов к реальной профессиональной деятельности.
- Бесплатные семинары по художественному переводу под руководством известного российского переводчика С. А. Степанова[16].
С 2020 года под управление Ассоциации была передана учебная информационная система «Юнитех», созданная для поддержки и развития практико-ориентированного обучения переводчиков в высших учебных заведениях. Платформа предлагает бесплатные массовые онлайн-курсы, разработанные переводческими компаниями и практикующими переводчиками[17].
См. также[править]
Источники[править]
- ↑ Зарегистрирована Минюстом РФ. Реестр «Общественные объединения», уч. № 7814060812, ОГРН 1177800002434 от 22.05.2017. По данным официального сайта Минюста
- ↑ 2,0 2,1 Устав АППPDF
- ↑ Наталья Алексютина У преподавателей перевода появился свой профессиональный праздник. Учительская газета (2020-06-14). Проверено 18 апреля 2022.
- ↑ Павел Соловьев Лучший преподаватель перевода работает в Томске. Томское время (2021-06-18). Проверено 18 апреля 2022.
- ↑ Светлана Горбачева Преподаватель Школы востоковедения НИУ ВШЭ Горбачёва Светлана Юрьевна стала финалистом конкурса «Лучший преподаватель перевода учебного года 2020/21. Новости Школы востоковедения ВШЭ (2021-06-01). Проверено 18 апреля 2022.
- ↑ Достижения преподавателей кафедры восточных языков. Институт филологии и языковой коммуникации Сибирского федерального университета (2021-12-27). Проверено 18 апреля 2022.
- ↑ Официальный сайт АПП. Волонтерский корпус. Проверено 21 апреля 2022.
- ↑ Нечаева Н. В., Хельмле К.-С., Каирова Э. М. Перевод на ясный и / или простой языки как интралингвальный вид перевода и подготовка переводчиков // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. — 2021. — Т. 20, № 3. — С. 99-108
- ↑ Ясно.сайт. Проверено 22 апреля 2022.
- ↑ Нечаева Н. В. Волонтерский переводческий проект «Юник»: от локального до международного // Сборник материалов V Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых: актуальные вопросы организации волонтерской деятельности в рамках подготовки к универсиаде 2019: лингвопереводческий, психолого-педагогический, организационно-управленческий и социальный аспекты. — 2019. — С. 38
- ↑ Сайт международного фонда Unique (англ.). Проверено 22 апреля 2022.
- ↑ Официальная страница Ассоциация преподавателей перевода в социальной сети «ВКонтакте»
- ↑ Сайт АПП. Деловая игра. Проверено 22 апреля 2022.
- ↑ Студенты факультета РГФ ВГУ —– победители профессиональных конкурсов переводов. Воронежский государственный университет (2021-12-30). Проверено 22 апреля 2022.
- ↑ Деловая игра «Перевод объединяет профессионалов». Бюро переводов «Б2Б-Перевод» (2021-06-01). Проверено 22 апреля 2022.
- ↑ Сайт АПП. Семинары по художественному переводу. Проверено 23 апреля 2022.
- ↑ Сайт учебного центра АПП «Юнитех». Проверено 21 апреля 2022.