Ассоциация преподавателей перевода

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Ассоциация преподавателей перевода (АПП)
Логотип Ассоциации преподавателей перевода.png
Девиз
Успех — во взаимодействии!
Общие сведения
ТипАссоциация
Год основания26 мая 2017 года
Участники
Ключевые фигурыН. В. Нечаева (президент)
Контакты
АдресСанкт-Петербург
Веб-сайтtranslation-teachers.ru

Ассоциация преподавателей перевода (АПП) — это некоммерческая организация, профессиональный союз, объединяющий преподавателей перевода и всех заинтересованных в ее деятельности представителей переводческой отрасли[1].

Об организации[править]

Ассоциация преподавателей перевода (АПП) основана в 2017 году для развития эффективного сотрудничества между академическим и профессиональным переводческим сообществами, а также другими заинтересованными сторонами, направленного на устранение разрыва между вузовской подготовкой специалистов в области перевода, требованиями к таким специалистам работодателей и потребностями общества в разных видах перевода[2].

В ассоциацию входят члены из нескольких стран СНГ и Европы: преподаватели вузов, руководители и сотрудники переводческих компаний, менеджеры и преподаватели частных школ перевода, практикующие переводчики, преподающие перевод в рамках разнообразных курсов. В числе членов Ассоциации профессор МГУ Велта Яновна Задорнова; профессор РУДН Наталия Николаевна Гавриленко.

В 2020 году Ассоциацией было принято решение об учреждении профессионального праздника — Дня преподавателя перевода. Праздник отмечается 26 мая[3].

Ассоциация проводит ежегодный профессиональный конкурс «Лучший преподаватель перевода года»[4][5][6].

Членство в Ассоциации[править]

АПП – некоммерческая организация корпоративного типа, объединяющая людей на основе членства. Согласно уставу Ассоциации, ее членами могут стать любые физические и юридические лица, которые разделяют цели и задачи Ассоциации и готовы вносить свой вклад в их реализацию. В Ассоциацию принимаются граждане России и других стран[2].

Задачи АПП[править]

Деятельность Ассоциации направлена на:

  • содействие созданию российской методической школы преподавания перевода и создание ее положительного имиджа;
  • распространение передовых методик в сфере обучения переводу, установление профессиональных связей и сотрудничества — в том числе международных — между вузами и преподавателями;
  • разработку образовательных и профессиональных стандартов подготовки переводчиков, отвечающих требованиям переводческой отрасли и потребностям общества;
  • повышение востребованности и уровня трудоустраиваемости молодых специалистов в сфере перевода и его преподавания;
  • поддержку и развитие студенческого добровольчества[7];
  • реализацию проектов по обеспечению и повышению информационной и цифровой доступности для людей с инвалидностью и особыми когнитивными потребностями за счет внедрения в повсеместную практику инклюзивных видов перевода: перевод на ясный и простой языки, аудиодескрипция, перевод на жестовые языки и др.

Деятельность АПП[править]

В АПП сформированы рабочие группы по приоритетным направлениям деятельности организации:

  • Освещение проблемы массовой недоступности письменных и устных текстов на стандартном русском языке и решения ее с помощью разработки и внедрения правил и стандартов перевода[8] на простой и ясный языки.
  • Разработка и внедрение в практику обучения переводу активных форм, направленных на повышение профессиональной социализации студентов-переводчиков и трудоустраиваемости выпускников переводческих направлений подготовки.
  • Развитие сотрудничества и взаимодействия вузов с представителями переводческой отрасли.
  • Поощрение и повышение практической применимости научно-исследовательской работы студентов-переводчиков, и др.

Среди значимых результатов самостоятельной и совместной деятельности рабочих групп:

  • Новый информационный ресурс, все материалы которого пишутся на ясном языке: ясно.сайт[9].
  • Волонтерский переводческий проект «Юник»[10], рамках которого студенты-волонтеры переводят научно-популярные информационные брошюры о редких генетических отклонениях для российского представительства международного фонда Unique[11]. За годы существования проекта в нем приняли участие более 500 студентов. Переведено свыше 100 брошюр и текстов[12].
  • Деловая игра «Перевод объединяет профессионалов»[13][14][15], разработанная как средство эффективной подготовки и оценки готовности студентов к реальной профессиональной деятельности.
  • Бесплатные семинары по художественному переводу под руководством известного российского переводчика С. А. Степанова[16].

С 2020 года под управление Ассоциации была передана учебная информационная система «Юнитех», созданная для поддержки и развития практико-ориентированного обучения переводчиков в высших учебных заведениях. Платформа предлагает бесплатные массовые онлайн-курсы, разработанные переводческими компаниями и практикующими переводчиками[17].

См. также[править]

Источники[править]

  1. Зарегистрирована Минюстом РФ. Реестр «Общественные объединения», уч. № 7814060812, ОГРН 1177800002434 от 22.05.2017. По данным официального сайта Минюста
  2. 2,0 2,1 Устав АППPDF
  3. Наталья Алексютина У преподавателей перевода появился свой профессиональный праздник. Учительская газета (2020-06-14). Проверено 18 апреля 2022.
  4. Павел Соловьев Лучший преподаватель перевода работает в Томске. Томское время (2021-06-18). Проверено 18 апреля 2022.
  5. Светлана Горбачева Преподаватель Школы востоковедения НИУ ВШЭ Горбачёва Светлана Юрьевна стала финалистом конкурса «Лучший преподаватель перевода учебного года 2020/21. Новости Школы востоковедения ВШЭ (2021-06-01). Проверено 18 апреля 2022.
  6. Достижения преподавателей кафедры восточных языков. Институт филологии и языковой коммуникации Сибирского федерального университета (2021-12-27). Проверено 18 апреля 2022.
  7. Официальный сайт АПП. Волонтерский корпус. Проверено 21 апреля 2022.
  8. Нечаева Н. В., Хельмле К.-С., Каирова Э. М. Перевод на ясный и / или простой языки как интралингвальный вид перевода и подготовка переводчиков // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. — 2021. — Т. 20, № 3. — С. 99-108
  9. Ясно.сайт. Проверено 22 апреля 2022.
  10. Нечаева Н. В. Волонтерский переводческий проект «Юник»: от локального до международного // Сборник материалов V Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых: актуальные вопросы организации волонтерской деятельности в рамках подготовки к универсиаде 2019: лингвопереводческий, психолого-педагогический, организационно-управленческий и социальный аспекты. — 2019. — С. 38
  11. Сайт международного фонда Unique (англ.). Проверено 22 апреля 2022.
  12. Официальная страница Ассоциация преподавателей перевода в социальной сети «ВКонтакте»
  13. Сайт АПП. Деловая игра. Проверено 22 апреля 2022.
  14. Студенты факультета РГФ ВГУ —– победители профессиональных конкурсов переводов. Воронежский государственный университет (2021-12-30). Проверено 22 апреля 2022.
  15. Деловая игра «Перевод объединяет профессионалов». Бюро переводов «Б2Б-Перевод» (2021-06-01). Проверено 22 апреля 2022.
  16. Сайт АПП. Семинары по художественному переводу. Проверено 23 апреля 2022.
  17. Сайт учебного центра АПП «Юнитех». Проверено 21 апреля 2022.

Ссылки[править]