Берехья бен-Натронай Креспия га-Накдан

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Берехья бен-Натронай Креспия га-Накдан — моралист, баснописец, экзегет, грамматик и переводчик[1].

Возможно, Берехья тожественен с Benedictus le Puncteur, ο котором известно, что он в 1191 году участвовал в поднесении английскому королю Ричарду I подарка.

Вопрос ο годе и месте рождения Берехья вызвал немало разногласий среди учёных; Цунц определил, что Берехья родился около 1260 году в Провансе, с чем первоначально согласились Ренан-Нейбауэр и Штейншнейдер. Но Иосиф Джекобс, долго занимаясь историей средневековой басни, пришел к выводу, что Берехья приходится считать уроженцем Англии, жившим в конце 12 века. Это было подтверждено также Нейбауэром, указавшим, что во введении к басням Берехья говорит, между прочим, «об острове на море», куда заносит колесо Фортуны «одних, чтобы там жить, других, чтобы там умереть». Этот остров Джекрбс признаёт Англиею, причём колесо Фортуны, приносящее одним жизнь, другим смерть, истолковывается им, как намек на известное избиение евреев Англии в 1190 году. Далее, Джекобс утверждает, что прежняя дата, по которой Берехья жил в 13 веке, основывается на ошибочном чтении одной глоссы сына Берехья, Илии. Однако ни Штейншнейдер, ни проф. А. Зульцбах не разделяют взглядов Джекобса, и этот интересный с точки зрения истории средневековой басни вопрос остается, таким образом, до сих пор открытым. Он осложняется ещё тем обстоятельством, что существует указание на тожество Берехья с другим Креспия-Накданом, переписчиком многих рукописей и предполагаемым переводчиком сочинения Саадия Гаона «Emunoth we Deoth».

Известен Берехья приемущественно как автор сборника 107 или 113 басен, озаглавленного «Миschle Schualim» по аналогии с талмудическим «Meschaloth Schualim» (Басни ο лисицах[2]). Манускрипты этого произведения имеются в Бодлеяне и Мюнхене (последний экземпляр написан до 1268 года).

Первое издание басен Берехья вышло в Мантуе в 1557 году.

В 1866 году Юлий Ландсбергер в статье Ueber die Fabel bei den Hebräern (ежегодник Achawa) дал ряд стихотворных немецких переводов басен Берехья.

Что касается содержания и формы басен Берехьи, то они трактуют те же мотивы, что и знаменитые эзоповы басни, притом в рифмованной прозе. Главная роль отводится, конечно, животным и на первом плане — лисице, волку и льву. В виде эпиграфа каждая басня заключает стихотворное нравоучение как резюме рассказа, причем всему сборнику предшествует вступление (в стихах): «Так говорит р. Берехья, сын Натронай га-Накдан: Чтобы глупца навести на размышления, а в мальчиках развить любознательность и сметку, я ныне придумал нечто хорошее. Мне хочется освежить сердца, как ручей орошает сад, при помощи басен ο лисице и других животных, путем притч, известных детям и записанных представителями всех языков… Немало я здесь прибавил и дополнил в стихах, подобных груде сапфиров; из них читатель узнает многое, что ценнее, чем золото и жемчуг…» и т. д. При детальном рассмотрении сборника Берехья оказывается, что автор использовал не только т. наз. эзоповы басни, но и сделал очень много заимствований из собрания притч и басен Марии де Франс (XIII в.), хотя нельзя не признать, что Берехья стоит ближе к оригиналу, чем французская поэтесса. Бросается также в глаза близость Берехья к так называемым «Romulus», сборнику эзоповых басен в латинской обработке. Те басни Берехья, которые не имеются ни в одном из указанных источников, заимствованы им, по-видимому, у Авиана (жил между II и V веками) или из восточных, индийских источников. Одним из таких источников был арабский сборник 154 басен, хотя как Штейншнейдер, так и Нейбауер согласны в том, что Берехья не знал арабского языка; следовательно, он мог воспользоваться этим материалом лишь при посредстве третьих лиц.

Берехья также был автором трактата по этике — «Sefer Matsref» (рукописи в Мюнхене и Парме), разделенного на 14 глав и посвященного обычным в подобных сочинениях вопросам ο долге, чести, бессмертии души, справедливости, бедности и богатстве и др. Здесь Берехья, вероятно, цитирует Авраама ибн-Дауда (умер около 1198 года) без принятой формулы об его смерти, что является новым камнем преткновения при определении жизни Берехьи. Джекобс выводит отсюда, что сборник Берехья написан ранее 1180 года; нужно, однако, признать, что опирается при этом на весьма шаткие данные. Gollancz издал «Sefer Matsref» в Лондоне в 1902 году.

Кроме того, Берехья составил комментарий к книгу Иова (рукопись в кембриджской университетской библиотек).

Берехья так же приписывается и комментарий ко всей Библии; выдержки из этого сочинения встречаются в одной лейденской рукописи.

В области переводной литературы Берехья известен не только как переводчик сочинения Аделяра Батского («Quaestiones naturales»; рукописи в Лейдене, Мюнхене, Оксфорде и Флоренции), но и книги анонимного автора, посвященной описанию 63 сортов драгоценных камней (манускрипт в Бодлеяне).

Цунц приписывает Берехьи также участие в работе тосафистов[3].

Как хорошего знатока грамматики, Берехью цитирует и английский писатель Моисей бен-Исаак в «Sefer ha-Schoham». Если последняя книга составлена ранее 1215 года, то теория Джекобса, по которой Берехья жил в 13 в., находит косвенное подтверждение.

О том, чтобы Берехья, при разносторонности своего дарования, оказал заметное влияние на литературное творчество английских евреев, пока нет достаточных данных.

Примечания[править]

  1. «Берехья бен-Натронай Креспия га-Накдан» // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. Россия, Санкт-Петербург, 1906—1913
  2. Сукк., 28а
  3. Сангедр., 20б, s. v. Melech, где цитируется некий Nakdan, правда, без имени собственного