Карсон, Киран

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Киран Карсон

англ. Ciarán Carson


Дата рождения
9 октября 1948 года
Место рождения
Белфаст, Северная Ирландия
Дата смерти
6 октября 2019 года
Место смерти
Белфаст, Северная Ирландия
Гражданство
Великобритания


Род деятельности
поэт, романист






Киран Джерард Карсон (англ. Ciarán Gerard Carson; [Нет даты!]) — британский поэт и романист. Лауреат премии Т. С. Элиота (1993) и премии Чолмондели (2003).

Биография[править]

Киран Карсон родился в 1948 году в Белфасте. Его родители были католиками и по политическим убеждениям говорили со своими пятью детьми на ирландском языке. В 1945 году они были одной из четырёх семей во всём Белфасте, которые говорили преимущественно на гэльском. Отец Карсона работал почтальоном и преподавал гэльский язык; со своей будущей женой он познакомился на одном из своих занятий. Карсон выучил английский язык, играя на улице. Семья жила на Реглан-стрит в католическом районе Фолз-роуд на окраине Белфаста.

Учился в средней школе христианских братьев Святой Марии в Белфасте (основанной католической конгрегацией христианских братьев), затем поступил в Университет Квинс в Белфасте (QUB), где получил диплом по английской литературе.

После окончания учёбы более двадцати лет работал специалистом по традиционному искусству в Совете по делам искусств Северной Ирландии. В качестве агентства по развитию искусств Совет отвечает за распределение средств Национальной лотереи на нужды искусств в Северной Ирландии.

В 1998 году Карсон был назначен профессором английского языка в Университете Квинс, где проработал всю свою карьеру. В октябре 2003 года он был назначен профессором поэзии и директором Центра поэзии Шеймаса Хини при Университете Квинс в Белфасте.

Умер 6 октября 2019 года от рака лёгких[1].

Творчество[править]

Среди его поэтических сборников — The Irish for No (1987), получивший премию Элис Хант Бартлетт; Belfast Confetti (1990), удостоенный Ирландской литературной премии Irish Times в номинации «Поэзия и родной язык»; и First Language: Poems (1993), получивший премию Т. С. Элиота. Сборник Breaking News (2003) получил премию Forward Poetry Prize (лучший поэтический сборник года) и премию Чолмондели.

Проза Карсона включает The Factory Star (1997) и Fishing for Amber (1999). Роман Shamrock Tea (2001), вошедший в лонг-лист Букеровской премии, исследует темы картины Яна ван Эйка «Портрет четы Арнольфини». Его перевод «Ада» Данте был опубликован в ноябре 2002 года, а перевод The Midnight Court Бриана Мерримана вышел в 2006 году. Сборник For All We Know был опубликован в 2008 году, а Collected Poems — в том же году в Ирландии и в 2009 году в Северной Америке.

Карсон также был флейтистом и автором книги Last Night's Fun: About Time, Food and Music (1996), посвящённой ирландской традиционной музыке. Он вёл колонку об ирландской традиционной музыке для журнала The Journal of Music. В 2007 году издательство Penguin Classics опубликовало его перевод начала ирландского эпоса «Похищение быка из Куальнге» под названием The Táin.

Критическая перспектива[править]

В своём творчестве Карсон сочетал устную традицию ирландского языка и эрудицию Пола Малдуна. По словам Кэрол Руменс: «До публикации в 1987 году The Irish for No Карсон был скромным поэтом, наследником Шеймаса Хини. Но с этого момента он взбунтовался через язык, освободившись благодаря длинным фразам, которые приписывают влиянию К. К. Уильямса, Луиса Макниса и традиционной музыки».

Первой книгой Карсона стала The New Estate (1976). В течение десяти лет, предшествовавших выходу The Irish for No (1987), он разработал новый стиль, объединяющий устную традицию ирландского повествования и постмодернистские приёмы. Первое стихотворение (Dresden) в The Irish for No иллюстрирует эту технику. Стихотворение начинается в нестандартном буколическом стиле:

«И когда вы входили, в пустом магазине звенел колокольчик, мускус Мыла, торфа и конфет ударял вас в темноте».

Автору требуется пять страниц, чтобы добраться до Дрездена: герой вступает в Королевские военно-воздушные силы, чтобы избежать бедности. У Карсона всё укоренено в повседневности, поэтому разрушение Дрездена вызывает воспоминания о дрезденской пастушке, стоявшей над камином в его детстве.

Как и у Малдуна, творчество Карсона аллюзивно. В значительной части его поэзии присутствует социологический проект: энциклопедическое описание Белфаста. Вторая половина The Irish for No называлась Belfast Confetti, и эта идея была развита в его следующей книге с тем же названием. Белфаст времён конфликта в Северной Ирландии описан с точностью, а язык конфликта (между католиками-республиканцами и протестантами-юнионистами) передан мощно. В стихотворении Belfast Confetti он пишет:

«Внезапно, когда вмешался отряд по борьбе с беспорядками, посыпался дождь из восклицательных знаков, Гаек, болтов, гвоздей, ключей от машин. Шрифт сломанного характера...»[2].

Стихотворение является реакцией на жестокую повседневность. Карсон жил в районе, где конфликтующие общины находились рядом. Семья Карсона жила на Фолз-роуд, граница которой с протестантским районом Шанкилл-роуд была отмечена граффити.

Имя Карсона отражает межкультурный проект: Киран — католическое имя, а Карсон — фамилия предка, обратившегося в протестантизм.

В книге First Language (1993) язык стал главной темой. В неё вошли переводы Овидия, Рембо и Бодлера. Карсон находился под влиянием Луиса Макниса и включил стихотворение Bagpipe Music. Ритм стихотворения напоминает ирландскую джигу.

В сборнике Opera Et Cetera (1996) представлены стихи о буквах алфавита, латинских выражениях и переводы румынского поэта Штефана Аугустина Дойнаша. Перевод стал для Карсона важным направлением: в The Alexandrine Plan (1998) представлены сонеты Бодлера, Рембо и Малларме, переведённые александрийским стихом. В 1999 году он опубликовал The Twelfth of Never, сонеты на фантастические темы:

«Это земля зелёной розы и львиной лилии, Управляемая вечными черепахами и зайцами Зенона, где всё — метафора и сравнение».

В 1999 году сборник The Ballad of HMS Belfast объединил все его стихи о Белфасте.

Публикации[править]

За свою карьеру он опубликовал 16 томов поэзии, а также романы и книги о традиционной музыке.

Поэзия[править]

  • 1976: The New Estate, Blackstaff Press, Wake Forest University Press
  • 1987: The Irish for No, Gallery Press, Wake Forest University Press
  • 1988: The New Estate and Other Poems, Gallery Press
  • 1990: Belfast Confetti, Bloodaxe, Wake Forest University Press
  • 1993: First Language: Poems, Gallery Books, Wake Forest University Press
  • 1996: Opera Et Cetera, Bloodaxe, Wake Forest University Press
  • 1998: The Alexandrine Plan (адаптации сонетов Бодлера, Малларме и Рембо); Gallery Press, Wake Forest University Press
  • 1999: The Ballad of HMS Belfast, Picador, Wake Forest University Press
  • 2001: The Twelfth of Never, Picador, Wake Forest University Press
  • 2002: The Inferno Данте Алигьери (переводчик), Granta (в 2003 году получил премию Оксфорда-Вейденфельда за перевод)
  • 2003: Breaking News, Gallery Press, Wake Forest University Press
  • 2008: For All We Know, Gallery Press, Wake Forest University Press
  • 2008: Collected Poems, Gallery Press, 2008, Wake Forest University Press
  • 2009: On the Night Watch, Gallery Press; Wake Forest University Press
  • 2010: Until Before After, Gallery Press, Wake Forest University Press
  • 2012: In the Light Of, Gallery Press, Wake Forest University Press

Проза[править]

  • 1978: The Lost Explorer, Ulsterman Publications
  • 1986: Irish Traditional Music, Appletree Press
  • 1995: Belfast Frescoes (с Джоном Кайнднессом), Ulster Museum
  • 1995: Letters from the Alphabet, Gallery Press
  • 1996: Last Night's Fun: About Time, Food and Music (исследование ирландской традиционной музыки); Cape
  • 1997: The Star Factory, мемуары о Белфасте; Granta
  • 1999: Fishing for Amber, Granta
  • 2001: Shamrock Tea (роман, вошедший в лонг-лист Букеровской премии); Granta
  • 2009: The Pen Friend, Blackstaff Press
  • 2012: Exchange Place, Blackstaff Press

Переводы[править]

  • 2001: Cinq sonnets (перевод Раймона Фарины), Po&sie, № 125, 2008
  • 2002: The Inferno Данте Алигьери (переводчик «Ада» Данте Алигьери); Granta[3]
  • 2005: The Midnight Court (перевод Cúirt an Mhéan Oíche Бриана Мерримана); Gallery Press, Wake Forest University Press, 2006
  • 2007: The Táin, Penguin Classics

Примечания[править]

  1. Nast, Condé Ciaran Carson’s Urgent, Hopeful, Final Linesen-US. The New Yorker (2019-10-08). Проверено 24 июня 2026.
  2. «Конфетти» Белфаста — это металлические отходы с верфей, используемые для самодельных бомб. Интервью Аиде Эдемариам, The Guardian, 17 января 2009 года.
  3. За этот перевод он получил премию Оксфорда-Вейденфельда.

Ссылки[править]

Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Карсон, Киран», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».