Корпус параллельных болгарских и русских текстов

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Корпус параллельных русских и болгарских текстов

Успореден корпус на руски и български текстове

rbcorpus.com
Язык(и): Русский, Болгарский
Автор идеи: Гочо Недев Гочев,

Великотырновский университет

Начало работы: прибл. 2008
Текущий статус: Неизвестен

Корпус параллельных русских и болгарских текстов (болг. Успореден корпус на руски и български текстове) — доступный для поиска электронный параллельный корпус русского и болгарского языков, имеющий русскую и болгарскую версию. Создан в 2008 году группой лингвистов Великотырновского университета «Святых Кирилла и Мефодия». Входит в список корпусов современных славянских языков по данным Национального корпуса русского языка.

О корпусе[править]

Корпус содержит:

  • списки словоформ русского и болгарского языков;
  • список произведений, которые находятся в базе и краткие сведения о них;
  • описательное меню.

Культурная ценность корпуса[править]

Параллельный корпус (англ. parallel corpora) является необходимым источником информации для различных аспектов лингвистических исследований.

Корпус текстов актуален для:

  • болгарских русистов и русскоязычных болгаристов;
  • преподавателей русского или болгарского языка в школах и университетах.

Возможности корпуса:

  • вспомогательный справочник по переводу с русского на болгарский язык и с болгарского на русский язык;
  • материалы для исследований в области перевода;
  • помощь преподавателю в процессе обучения русскому или болгарскому языку.

Составители[править]

Составителями[1] корпуса параллельных русских и болгарских текстов являются ученые-лингвисты Великотырновского университета «Святых Кирилла и Мефодия»:

  • Гочо Недев Гочев — профессор кафедры русистики, руководитель коллектива разработчиков корпуса;
  • Сийка Петкова Гочева — доцент кафедры русистики;
  • Росен Любомиров Георгиев — разработчик программного обеспечения и сайта проекта;
  • Светослав Любомиров Сивков — главный ассистент кафедры русистики;
  • Магдалена Димитрова Ганчева — главный ассистент кафедры русистики;
  • Виктория Гочева Кынева — главный ассистент кафедры классических и восточных языков и культур;
  • Иван Марков Златев — ассистент кафедры русистики;
  • Ваня Панева Иванова — аспирант на кафедре русистики;
  • Благовест Асенов Благоев — ассистент кафедры русистики.

Состав корпуса[править]

Корпус включает[2] произведения художественной прозы (романы, повести, рассказы, новеллы, пьесы) и публицистической литературы (мемуары, документалистика, фельетоны). Краткие сведения о произведениях доступны для просмотра на сайте.

На данный момент русско-болгарская часть корпуса в 2 раза превосходит болгарско-русскую базу данных.

Источник Процент текста Кол-во заглавий
Художественная литература 96,60 32
романы 76,34 14
повести 13,34 6
рассказы 3,82 11
пьесы 1,10 1
Публицистика 5,40 10
мемуары, документалистика 4,57 1
фельетоны 0,83 9

Объём корпуса[править]

Объём русско-болгарской части корпуса составляет 1 647 762 словоупотребления русских слов и 1 859 467 словоупотреблений болгарских слов.

Болгарско-русская часть содержит 1 370 897 словоупотреблений болгарских слов и 1 207 503 словоупотребления русских слов.

Поиск по корпусу[править]

Виды поиска[править]

Поиск по сайту возможен в одной из двух баз данных: русско-болгарской или болгарско-русской.

Точный поиск[править]

Запрос из одного или нескольких слов находит контексты, включающие в себя данную словоформу или сочетание словоформ (в том же порядке, что и в запросе).

Расширенный поиск[править]

По запросу из одного или нескольких слов поиск определяет контексты, содержащие формы заданного слова. Расширенный поиск подразумевает поиск последовательности букв. (по запросу «солнце» находится «солнцезащитный»)

Параллельный поиск осуществляется совместно с базой данных Национального корпуса русского языка.

Доступ[править]

Поиск по сайту является свободным и бесплатным в некоммерческих целях: как источник показательного материала для учебных и научных исследований, при составлении словарей, текстов переводов, учебников, иных пособий и справочников и т. п. При использовании данных, полученных в процессе работы с корпусом, ссылка на корпус, автора произведения и переводчика обязательна согласно закону об авторском праве.

См. также[править]

Литература[править]

  1. Гочев 2011 — Г. Н. Гочев, Обязательные и факультативные трансформации в структуре русско-болгарского словаря переводчика (на материале корпуса параллельных русских и болгарских текстов) — с. 133—143[3]
  2. Благоев 2011 — Б.Благоев, Перевод — двуязычный словарь — синонимия (на материале корпуса параллельных русских и болгарских текстов) с. 144—155[3]
  3. Гочев 2009 — Г. Н. Гочев, Корпус параллельных русских и болгарских текстов. Горизонти прикладноï лiнгвiстики та лiнгвiстичних технологiй. Мiжнароднанаукова конференцiя Украïна, Киïв — 21-26.09.09.
  4. Гочев 2009 — Г. Н. Гочев, Русско-болгарский параллельный корпус текстов как источник двуязычной лексикографии. // II CONGRESO INTERNACIONAL "La Lengua y Literatura Rusas en el espacio educativo internacional: estado

Источники[править]

Ссылки[править]