Мак-ан-Ти, Мойра

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Мойра Мак-ан-Ти

англ. Máire Mhac an tSaoi


Дата рождения
4 апреля 1922 года
Место рождения
Дублин, Ирландия
Дата смерти
16 октября 2021 года





Отец
Шон Макинти
Супруг
Конор Круз О’Брайен



Мойра Мак-ан-Ти (англ. Máire Mhac an tSaoi; [Нет даты!]) — ирландский дипломат, писательница и поэтесса. Известна как автор модернистской поэзии на диалекте Корка-Дуивне мюнстерского ирландского языка и мемуаристка. Считается одной из ключевых фигур современной литературы на ирландском языке[1][2].

Биография[править]

Мак-ан-Ти родилась в Дублине в 1922 году. Её отец, Шон Макинти, родился в Белфасте и был ветераном организации «Ирландские добровольцы» во время Пасхального восстания 1916 года и последующей Войны за независимость Ирландии, а также ИРА, выступавшей против договора, во время Гражданской войны в Ирландии. Макинти также был одним из основателей партии «Фианна Файл», долгое время занимал посты депутата и Таниште в Дойле. Её мать, уроженка графства Типперэри Маргарет Браун (или де Брун), также была сторонницей ирландского республиканизма.

Её дядей по материнской линии был кардинал-традиционалист Майкл Браун, который был магистром Доминиканского ордена, а в конце жизни — другом и союзником архиепископа Марселя Лефевра.

Мать Мойры была выдающимся кельтологом, преподавала курсы ирландской литературы на ирландском языке в Александра-колледже и Университетском колледже Дублина. Поэтому она выросла в атмосфере литературного канона ирландской бардической поэзии и «средневековой аристократической традиции куртуазной поэзии на ирландском языке»[3].

По словам Луи де Паора, на неё повлияло пребывание на полуострове Дингл в западном графстве Керри у её дяди, монсеньора де Бруна. Монсеньор де Брун, как и его сестра, был выдающимся лингвистом и кельтологом, литературным переводчиком Гомера, Данте Алигьери, Софокла и Расина на современный ирландский язык.

Помимо своих священнических обязанностей, монсеньор изучал живой диалект Корка-Дуивне мюнстерского ирландского языка, на котором говорили в его приходе Дун-Хуин. Как пишет Луи де Паор, Мак-ан-Ти во время визитов к дяде в Дун-Хуин открыла для себя «живую традицию и сообщество, осознающее своё литературное и лингвистическое наследие, мир, в котором словесное искусство опытных ораторов, способных реагировать на импульс момента, создавало сложные импровизированные композиции. То, в какой степени Гэлтахт её ранних лет был воображаемым, а также реальным местом, было признано самой поэтессой, но её отношение к „чудесному приходу“ Дун-Хуин является краеугольным камнем как её поэзии, так и её поэтики»[4].

Мойра изучала современные языки и кельтологию в Университетском колледже Дублина, а затем продолжила исследования в Дублинском институте перспективных исследований и в Сорбонне[5].

Литературная карьера[править]

Мойра Мак-ан-Ти написала известное произведение христианской поэзии на мюнстерском ирландском языке «Oíche Nollag» («Канун Рождества»), когда ей было 15 лет.

Согласно Луи де Паора, «Мойра Мак-ан-Ти провела два года, обучаясь в послевоенном Париже (1945—1947), прежде чем поступить на ирландскую дипломатическую службу, и работала в ирландском посольстве в Мадриде во время режима Франко, когда она посвятила себя написанию стихов на ирландском языке после знакомства с произведениями Федерико Гарсиа Лорки. Напряжение между религиозными убеждениями, современными социальными нравами и более трансгрессивными элементами женского желания занимает центральное место в её лучших работах 1940-х и начала 1950-х годов. Как её уважение к традиционным моделям языка и стиха, так и её отказ от традиционной морали можно рассматривать как реакцию на социальные, моральные и культурные потрясения мира, находящегося в состоянии войны»[6].

Она оставалась плодовитой поэтессой. Наряду с Шоном О’Риорданом и Мартином О’Дирейном, по словам Луи де Паора, она была «одной из троицы поэтов, которые произвели революцию в поэзии на ирландском языке в 1940-х и 50-х годах»[7]. Ей приписывают возвращение литературного модернизма в ирландскую литературу на ирландском языке, где он находился в упадке после казни Патрика Пирса в 1916 году, в годы и десятилетия после Второй мировой войны. По словам де Паора, «поэзия Мойры Мак-ан-Ти опирается на разговорный язык носителей ирландского языка мюнстерского Гэлтахта в западном Керри в первой половине двадцатого века. Формально она опирается на песенные метры устной традиции и на более старые модели из ранней литературной традиции, включая силлабические метры раннего Нового времени. Сочетание разговорного диалекта, обогащённого ссылками и употреблениями, взятыми из более старой литературы, и регулярных метрических форм способствует созданию поэтического голоса, который, кажется, резонирует с накопленным авторитетом непрерывной традиции. В более поздних работах она исследует более свободные стихотворные формы, но продолжает опираться на запомнившийся диалект Дун-Хуин и на научные знания более старой литературы»[8].

Она была избрана в Аосдану в 1996 году, но ушла в отставку в 1997 году после того, как Фрэнсис Стюарт был возведён в должность Саои. Мак-ан-Ти голосовала против Стюарта из-за его роли шпиона Абвера и участия в пропагандистских радиопередачах из нацистской Германии, направленных на нейтральную Ирландию во время Второй мировой войны[9].

Мак-ан-Ти всю жизнь увлекалась ирландским языком и была одним из ведущих авторитетов в области мюнстерского ирландского языка.

В 2001 году Мак-ан-Ти опубликовала отмеченный наградами роман «A Bhean Óg Ón…» об отношениях между поэтом XVII века из графства Керри и вождём ирландского клана, народным героем Пиарасом Фейритеаром и Мег Рассел, женщиной, для которой он сочинил одни из величайших произведений любовной поэзии, когда-либо написанных на ирландском языке.

Её стихотворения «Jack» и «An Bhean Óg Ón» были включены в курс ирландского языка для получения сертификата об окончании школы (Leaving Certificate) как на высшем, так и на обычном уровнях с 2006 по 2010 год.

Литературный перевод Мак-ан-Ти «Дуинских элегий» Райнера Марии Рильке с австрийского немецкого на ирландский язык был опубликован в 2013 году.

Личная жизнь[править]

В 1962 году она вышла замуж за ирландского политика, писателя и историка Конора Круза О’Брайена (1917—2008) на католической свадебной мессе в Дублине.

Мак-ан-Ти стала мачехой детей О’Брайена от его гражданского брака 1939 года. Несмотря на их последующий брак, огласка их внебрачной связи положила конец дипломатической и государственной карьере Мак-ан-Ти.

Позже О’Брайены усыновили двоих детей, Патрика и Маргарет.

Затем Мойра жила со своим мужем в Нью-Йорке, где он стал профессором Нью-Йоркского университета. В фильме 2016 года «Осада Жадовиля» О’Брайен изображён актёром Марком Стронгом как бюрократичный и преступно некомпетентный дипломат, которого неоднократно превосходит в вооружении и переигрывает лидер катангских сепаратистов Моиз Чомбе.

Мак-ан-Ти и её муж, который в то время занимал должность профессора гуманитарных наук имени Альберта Швейцера в Нью-Йоркском университете, были противниками войны во Вьетнаме. Они оба были арестованы полицией Нью-Йорка вместе с доктором Бенджамином Споком и бит-поэтом Алленом Гинзбергом во время акции протеста у призывного пункта вооружённых сил США в Нью-Йорке 5 декабря 1967 года[10].

Позже она вернулась с О’Брайеном жить в Дублин, где в 1969 году посетила ещё один митинг протеста против войны во Вьетнаме на О’Коннелл-стрит.

Список произведений[править]

  • Margadh na Saoire (Baile Átha Cliath: Sáirséal agus Dill, 1956)
  • Codladh an Ghaiscigh (1973)
  • An Galar Dubhach (1980)
  • An Cion go dtí Seo (1987)
  • «Writing In Modern Irish — A Benign Anachronism?», The Southern Review, 31 Special Issue on Irish Poetry (1995)
  • The Same Age as the State, O’Brien Press, Dublin ISBN 0-86278-885-4; ISBN 978-0-86278-885-8
  • Cérbh í Meg Russell?, Leabhar Breac, ISBN 978-0-89833-232-2 (2008).
  • Scéal Ghearóid Iarla, Leabhar Breac, ISBN 978-0-898332-53-7 (2010).

в соавторстве с О’Брайеном:

перевод Райнера Марии Рильке:

Примечания[править]

  1. Authors profile – Máire Mhac an tSaoi. Cois Life. Архивировано из первоисточника 24 февраля 2007. Проверено 10 марта 2007.
  2. Máire Mhac an tSaoi. Irish Writers on line. Архивировано из первоисточника 30 июня 2007.[недоступная ссылка] Проверено 10 марта 2007.
  3. Louis de Paor (2016), Leabhar na hAthghabhála: Poems of Repossession: Irish-English Bilingual Edition, Bloodaxe Books. Page 130.
  4. Louis de Paor (2016), Leabhar na hAthghabhála: Poems of Repossession: Irish-English Bilingual Edition, Bloodaxe Books. Page 130.
  5. Louis de Paor (2016), Leabhar na hAthghabhála: Poems of Repossession: Irish-English Bilingual Edition, Bloodaxe Books. Page 130.
  6. Louis de Paor (2016), Leabhar na hAthghabhála: Poems of Repossession: Irish-English Bilingual Edition, Bloodaxe Books. Page 23.
  7. Louis de Paor, 'Réamhrá/Introduction', Máire Mhac an tSaoi, An Paróiste Míorúilteach (Dublin, 2011)
  8. Louis de Paor (2016), Leabhar na hAthghabhála: Poems of Repossession: Irish-English Bilingual Edition, Bloodaxe Books. Page 130—130.
  9. Francis Stuart. Former Members. Aosdána. Архивировано из первоисточника 4 февраля 2015. Проверено 18 июня 2026. and Máire Mhac an tSaoi. Former Members. Aosdána. Архивировано из первоисточника 19 октября 2013. Проверено 18 июня 2026.
  10. New York Times, 6 December 1967.
Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Мак-ан-Ти, Мойра», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».