Существительные и прилагательные в арабском языке
| Это заготовка статьи. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её. |
Существительные и прилагательные в арабском языке имеют винительный параметры:
- Падеж: именительный (الرفع), родительный (الجرّ), винительный (النصب).
- категория рода: мужской (المذكّر) и женский (المؤنّث).
- Состояние: определённое, через артикль -аль (المعرفة بأل التعريف), (далее просто определённое для краткости), затем неопределённое (النكرة). Также существует состояние мудаф (المضاف), то есть принадлежащее, оно в арабском языке не выделяется как отдельная категория, а его (не)определённость соответствует типу идафы: в неопределённой идафе мудаф будет неопределённым, в определённой — определённым. Для простоты мы возьмём его третьим состоянием.
- Число: единственное (المفرد), двойственное (المثنّى), множественное (الجمع).
- Одушевлённость: неодушевлённое (غير العاقل) и одушевлённое (العاقل). Животные неодушевлённые.
Неодушевлённые существительные либо мужского, либо женского рода.
Двойственное число по полу соответствует единственному: у мужского существительного двойственное мужское, у женского — женское.
Прилагательные и наречия как и в русском могут использоваться вместо самих существительных если контекст очевиден, пример: студенты طلّاب, усердные студенты طلّاب مجتهدون, усердные مجتهدون.
Женский род для одушевлённых образуется как правило добавкой та марбуты ـة, хотя иногда имеет свою «ломаную» форму, например белый أبيض и белая بيضاء.
Множественное число (для 3 и более объектов) бывает правильным (الجمع السالم), образующимся через окончания, и ломаным (جمع التكسير), образующимся через манипуляции с формой слова (замена букв, выпадение, добавка и другие манипуляции, в русском такое тоже есть: ухо и уши, заменена согласная «х» на «ш»).
Это означает, что у одного существительного в единственном числе, изменяемого по родам (то есть чаще всего одушевлённого), теоретически максимум могут быть (не учитывая возможное наличие ломаного множественного числа или нескольких) 54 комбинации:
2 рода × 3 падежа × 3 состояния × 3 числа (единственное, двойственное, правильное множественное), не считая возможного наличия 1 или нескольких ломаных множественных чисел.
На практике их максимум 42 (в обоих родах в двойственных числах и в правильных множественных числах формы родительного и винительного падежей совпадают), а то и того меньше в зависимости от принадлежности к определённой парадигме склонения.
У одушевлённых согласование в числе и роде полное:
- Путешественник مسافر (на самом деле это причастие, но здесь мы используем его как существительное), путешественница مسافرة, имеются лишь правильные множественные числа:
- Греческий путешественник путешествует по стране: المسافر اليوناني يسافر عبر البلد
- Греческая путешественница путешествует по стране: المسافرة اليونانية تسافر عبر البلد
- 2 греческих путешественника: المسافران اليونانيان يسافران عبر البلد
- 2 греческих путешественницы: المسافرتان اليونانيتان تسافران عبر البلد
- греческие путешественники: المسافرون اليونانيون يسافرون عبر البلد
- греческие путешественницы: المسافرات اليونانيات يسافرن عبر البلد
Прилагательное и глагол следуют за существительным в роде и числе.
То же самое при наличии ломаных множественных чисел (если у мужского и женского слова есть свои особые ломаные числа, например у «свободный» حرّ есть ломаные множественные числа أحرار и حرار мужского рода, а у «свободная» حرّة есть правильное множественное число женского рода حرّات и ломаное множественное число حرائر; иногда имеется общее ломаное множественное, например прилагательное чёрный أسود, когда оно используется как существительное чернокожий, и женская версия سوداء, используемое как чернокожая, у них двойственные числа соответственно أسودان и سوداوان, а также ломаное множественное سود общее для обеих полов, и чисто для женщин есть правильное женское множественное число سوداوات). То есть как и в русском языке, где мы, например, говорим для краткости «слепой» вместо «слепой человек», так мы можем и в арабском задействовать вместо существительного прилагательное или причастие при очевидном контексте.
У неодушевлённых бывает ломаное множественное и/или правильное женское множественное числа (даже если это мужское существительное). Чрезвычайно редко бывает правильное мужское множественное число (единичные случаи, например мужское слово мир عالم и женское год سنة, у таких слов вдобавок к их ломаным и/или правильным женским множественным числам есть ещё и мужское правильное множественное число, у которого иногда первая буква дополнительно огласуется кясрой).
Но каким бы ни было множественное число неодушевлённого, грамматическое согласование у него всегда будет женским в единственном числе (только в двойственном согласование полное), в отличие от одушевлённого (где согласование полное везде). Наглядно:
- Молоток مطرقة женского рода, имеющиеся у слова множественные числа: правильное женское مطرقات и ломаное مطارق.
- тяжелый молоток бьёт: المطرقة الثقيلة تضرب
- 2 тяжёлых молотка бьют: المطرقتان الثقيلتان تضربان
- тяжёлые молотки бьют: المطرقات/المطارق الثقيلة تضرب
Как видно по глаголу и прилагательному, согласование во множественном числе идёт в единственном числе женского рода.
- День يوم мужского рода, множественные числа: ломаное أيّام.
- предыдущий день был солнечным: اليوم السابق كان شامسًا
- 2 предыдущих дня были солнечными: اليومان السابقان كانا شامسَيْن
- предыдущие дни были солнечными: الأيّام السابقة كانت شامسةً
- Год سنة женского рода, множественные числа: правильное женское سنوات и правильное мужское سِنون:
- Долгие годы проходят мимо тебя: السنوات/السِنون الطويلة تمرّ بك
- Мир عالم мужского рода, множественные числа: правильное мужское عالمون и ломаное عوالم:
- Многочисленны обитаемые миры во космосе: العالمون/العوالم المأهولة كثيرة في الفضاء
В классическом арабском согласование могло быть и в женском роде во множественном числе (то есть предложение со днями выше можно сказать как الأيّام السابقات كنّ شامسات), но сейчас это звучит архаично.
Наиболее распространённым является склоняемое (подвергаемое сорфу/склонению) существительное, принимающее танвин (الاسم المصّرف المنوّن):
Оно принимает танвин в неопределённом состоянии, при этом если нет та марбуты, то добавляется дополнительный алиф в винительном падеже, примеры:
- преступник: مُجْرِمٌ (именительный), مُجْرِمٍ (родительный), مُجْرِمًا (винительный)
- преступница: مُجْرِمَةٌ (именительный), مُجْرِمَةٍ (родительный), مُجْرِمَةً (винительный).
В состоянии мудаф мы просто убираем танвин (и алиф из винительного падежа):
- преступник: مُجْرِمُ (именительный), مُجْرِمِ (родительный), مُجْرِمَ (винительный)
- преступница: مُجْرِمَةُ (именительный), مُجْرِمَةِ (родительный), مُجْرِمَةَ (винительный).
Определённое точно такое же, как и мудаф (без танвина), но с артиклем аль-, например: المُجْرِمَ (преступник в винительном падеже).
Удваивается принимающее танвин в неопределённом состоянии через окончание ـَانِ в именительном падеже и ـَيْنِ в родительном и винительном падежах (то есть двойственном числе существительное выглядит одинаково в обоих падежах, кроме именительного) в обеих родах, притом в женском роде та марбута заменяется простой та:
- 2 преступника: مُجْرِمَانِ (именительный), مُجْرِمَيْنِ (родительный/винительный)
- 2 преступницы: مُجْرِمَتَانِ (именительный), مُجْرِمَتَيْنِ (родительный/винительный).
В состоянии мудаф просто убираются нуны, например 2 преступника: مُجْرِمَا (именительный), 2 преступницы مُجْرِمَتَيْ (родительный и винительный), и опять совпадение в 2 падежах, кроме именительного.
Определённое состояние совпадает с неопределённым, просто добавляется артикль аль-.
Правильное множественное число образуется через окончания ـُونَ (именительный) и ـِينَ (родительный/винительный) для мужского рода и ـَاتٌ (именительный) и ـَاتٍ (родительный/винительный) для женского в неопределённом состоянии:
- преступники: مُجْرمُونَ (именительный) и مُجْرِمِينَ (родительный/винительный)
- преступницы: مُجْرِمَاتٌ (именительный) и مُجْرِمَاتٍ (родительный/винительный).
В состоянии мудаф аналогично двойственному числу у правильного мужского множественного числа выпадают нуны, например: преступники: مُجْرِمُو (именительный). В женском просто убирается танвин, например: преступницы: مُجْرِمَاتِ (родительный/винительный).
В определённом состоянии правильное мужское множественное число аналогично таковому в неопределённом, но с артиклем аль-, например преступники المُجْرِمِينَ (родительный/винительный), а вот правильное женское множественное число аналогично состоянию мудаф: без танвина, просто с артиклем, например преступницы المُجْرِمَاتُ (именительный).
Также слово оканчивающееся на хамзу на алифе не принимает алиф в неопределённом состоянии в винительном падеже, например: подлежащее مُبْتَدَأً.
Принимающее танвин может быть и ломанным множественным числом, например рыцарь فَارِسٌ и рыцари فُرْسَانٌ, или книга كِتَابٌ и книги كُتُبٌ, оба относятся к одному типу склонения. Согласование разное (ибо (не)одушевлённость), а по форме склонение самого слова одинаковое.
И следовательно в случаях, когда принимающее танвин уже само по себе является ломаным множественным числом какого-то другого существительного, в дальнейшем оно не ставится в двойственное или множественное число.
Это же касается и остальных парадигм склонения: диптот, ограниченное, неполноценное…
Только двойственное число мужского/женского родов и правильное множественное число мужского/женского родов являются одновременно и числами, и парадигмами склонения, а вот прочие категории являются лишь парадигмами склонения, но не числами, так как эти категории могут использоваться и для существительного самого по себе в единственном числе, и для ломаного множественного числа, как у вышеприведённого слова «молоток» مطرقة, оно принимающее танвин, а вот его ломаное множественное «молотки» مطارق — уже диптот.
Далее после принимающего танвин идёт диптот/воспрещённое от сорфа (الاسم الممنوع من الصّرف), который ничем не отличается от принимающего танвин в состоянии мудаф и определённом, но в неопределённом оно не принимает танвин (и соответственно не добавляется алиф в винительном падеже в отличие от триптота), а кончается на краткую гласную, причём в родительном падеже это не кясра, а фатха.
У диптота совпадает форма именительного падежа в неопределённом состоянии и в состоянии мудаф. В этих же состояниях совпадают формы винительного падежа, которые дополнительно совпадают с формой родительного падежа в неопределённом состоянии). Пример, прилагательное красный أَحْمَرُ (его женская версия حَمْرَاءُ тоже диптот).
- Красный: أَحْمَرُ (неопределённое состояние и состояние мудаф, именительный), أحْمَرَ (неопределённое состояние и состояние мудаф, винительный + неопределённое состояние, родительный), أَحْمَرِ (состояние мудаф, родительный), الأَحْمَرُ (определённое состояние, именительный), الأَحْمَرِ (состояние мудаф, родительный), الأَحْمَرَ (определённое состояние, винительный).
Затем идёт ограниченное существительное (الاسم المقصور), которое в неопределённом состоянии оканчивается алифом (полноценным или максурой), независимо от того, долгая ли это гласная а или танвин на с фатхой, то есть это может быть: ـَى، ـًى، ـَا، ـًا.
Если это долгая гласная, то слово остаётся неизменным во всех падежах и состояниях, например ломаное число слова намерение نِيَّةٌ намерения نَوَايَا в неопределённом состоянии и состоянии мудаф, во всех падежах, и в определённом также, но с артиклем аль-: النَّوَايَا во всех падежах.
Примечание: правила арабской орфографии запрещают следование алиф максуры за йа, в таком случае она трансформируется в простой алиф, то есть оригинальная форма слова была نَوَايَى, но по правилам орфографии алиф максура стала простым алифом. Единственное исключение — мужское имя Яхья يَحْيَى.
Если же существительное имеет танвин с фатхой, то танвин убирается в состоянии мудаф и в определённом состоянии, например, больница: в неопределённом состоянии مُسْتَشْفًى во всех падежах, в состоянии мудаф مُسْتَشْفَى во всех падежаж, в определённом состоянии المُسْتَشْفَى во всех падежах.
Если такое существительное в единственном числе и из него выводится женский род, то алиф максура просто заменяется алифом, и добавляется та марбута, а дальше всё стандартно:
- избранная (от избранный مُصْطَفًى): مُصْطَفَاةٌ (неопределённое состояние, именительный), مُصْطَفَاةَ (состояние мудаф, винительный), المُصْطَفَاةِ (определённое состояние, родительный падеж).
В двойственном числе в мужском роде убирается танвин, алиф максура заменяется на йа, огласованную фатхой, дальше всё стандартно:
- двое избранных: مُصْطَفَيَانِ (неопределённое состояние, именительный), مُصْطَفَيَيْ (состояние мудаф, родительный/винительный), المُصْطَفَيَانِ (определённое состояние, именительный).
В двойственном числе в женском роде та марбута заменяется на та, а дальше всё стандартно:
- две избранных: مُصْطَفَيَتَيْنِ (неопределённое состояние, родительный/винительный), مُصْطَفَيَتَيْ (состояние мудаф, родительный/винительный), المُصْطَفَيَتَيْنِ (определённое состояние, родительный/винительный).
В правильном множественном числе мужского рода всё стандартно, кроме того факта, что в окончании долгие гласные ـُو и ـِي заменяются дифтонгами «оу» ـَوْ и «эй» ـَيْ соответственно:
- избранные: مُصْطَفَوْنَ (неопределённое состояние, именительный), مُصْطَفَوْ (состояние мудаф, именительный), المُصْطَفَيْنَ (определённое состояние, родительный/винительный).
В правильном множественном числе женского рода алиф максура заменяется на йа, огласоваанную фатхой, дальше всё стандартно:
- избранные: مُصْطَفَيَاتٌ (неопределённое состояние, именительный), مُصْطَفَيَاتِ (состояние мудаф, родительный/винительный), مُصْطَفَيَاتُ (определённое состояние, именительный).
Это происходит независимо от того, произошла ли алиф максура в таком слове от последней корневой буквы уау или йа, например в слове избранный выше корень ص ف و, последняя корневая уау, от неё произошёл алиф максура, но при удвоении или умножении она всё равно меняется на йа.
А в слове уничтоженный مُلَاشًى корень ل ش ي и алиф максура произошла от йа, но склоняться оно будет абсолютно также.
Но это правила для слов с 4 буквами и более, а вот в трёхбуквенном (الاسم الثلاثي) ограниченном существительном всё почти так же, но при удвоении и умножении уже появляется разница между корнями, и конечный результат будет соответствовать корневой букве, например, женское слово палка عَصًا корня ع ص و, его двойственным числом будет عَصَوَانِ тоже с уау и его правильным женским множественным числом будет عَصَوَاتٌ (у него есть ещё ломаные множ. числа, их не затрагиваем), в слове с корнем с последней корневой йа результат соответственно йа.
При этом если первая буква огласована даммой, разрешается на своё усмотрение использовать алиф максуру даже если последняя корневая уау, например ломаное множественное от «шаг» خطوة корня خ ط و — это «шаги», разрешены оба варианта: خُطًى/خُطًا, в остальном без изменений.
Некоторые слова существуют в обоих версиях, например довольство رِضًا/رِضًى и склоняться тоже будут в 2 возможных вариантах, так как лингвисты расходятся, какой является последняя корневая буква, уау или йа.
Дальше идёт неполноценное существительное (الاسم المنقوص): у него а неопределённом состоянии в именительном и родительном падежах окончание идёт на танвин с кясрой, в состоянии мудаф и в определённом состоянии в этих падежах на долгую гласную ـِي, то есть совпадают формы невинительного падежа. Если это слово единственного числа, из которого выводится женский род, в остальном всё стандартно, например:
- судья: قَاضٍ (неопределённое состояние, именительный/родительный), قَاضِيًا (неопределённое состояние, винительный), قَاضِي (состояние мудаф, именительный/родительный), قَاضِيَ (состояние мудаф, винительный), القَاضِي (определённое состояние, именительный/родительный) القَاضِيَ (определённое состояние, винительный).
- судья-женщина: قَاضِيَةٌ (неопределённое состояние, именительный), قَاضِيَةُ (состояние мудаф, именительный), قَاضِيَةِ (состояние мудаф, родительный), القَاضِيَةَ (определённое состояние, винительный).
Двойственное число мужского рода выявляет эту «спрятавшуюся» йа в неопределённом состоянии, в остальном и мужское, и женское двойственные числа стандартны:
- два судьи: قَاضِيَانِ (неопределённое состояние, именительный), قَاضِيَيْنِ (неопределённое состояние, родительный/винительный), قَاضِيَا (состояние мудаф, именительный), الَقَاضِيَانِ (определённое состояние, именительный).
- две судьи: قَاضِيَتَانِ (неопределённое состояние, именительный), قَاضِيَتَيْ (состояние мудаф, родительный/винительный), القَاضِيَتَيْنِ (определённое состояние, родительный/винительный).
В правильном множественном числе мужского рода эта йа выпадает. В остальном и правильные множественные числа обеих родов стандартны:
- Судьи: قَاضُونَ (неопределённое состояние, именительный), قَاضِينَ (неопределённое состояние, родительный/винительный), قَاضِي (состояние мудаф, родительный/винительный), القَاضُونَ (определённое состояние, именительный).
- Женщины судьи: قَاضِيَاتٍ (неопределённое состояние, родительный/винительный), قَاضِيَاتِ (неопределённое состояние, родительный/винительный), القَاضِيَاتِ (определённое состояние, родительный/винительный).
Обратите внимание на совпадение форм: قَاضِي = «судья» (единственное число, мужской род, мудаф, именительный/родительный) = «судьи» (правильное множественное число, мужской род, определённое/мудаф, родительный/винительный)
Неполноценное существительное тоже может быть диптотом, такой диптот будет отличаться от обычного диптота, такое встречается только в ломаном множественном числе, например: у слова «ночь» ليلة ломаное множественное число «ночи» لَيَالٍ.
- Ночи: لَيَالٍ (неопределённое состояние, именительный/родительный), لَيَالِي (состояние мудаф, именительный/родительный), لَيَالِيَ (неопределённое состояние и состояние мудаф, винительный), اللَّيَالِي (определённое состояние, именительный/родительный), اللَّيَالِيَ (определённое состояние, винительный).
В этот раз нет танвина в неопределённом состоянии (соответственно нет дополнительного алифа в винительном падеже), есть лишь краткая гласная (как в состоянии мудаф), в остальном всё ожидаемо.
В отличие от трёхбуквенного ограниченного существительного с его алифом на конце (и в сходство с нетрёхбуквенным), у неполноценного существительного, из скольки бы букв оно ни состояло, нет разницы произошла ли выпавшая в неопределённом состоянии эта йа на конце из последней корневой йа или уау.
Далее идёт существительное, заканчивающееся на алиф с хамзой ـَاء, растянутое (الاسم الممدود). Если хамза является последней корневой, то оно принимает танвин и склоняется стандартно (не считая того, что в неопределённом состоянии в соответствии с арабской орфографией не добавляется алиф в винительном падеже), нужно просто выбрать правильное правописание самой хамзы (в соответствии с теми же правилами, с которыми она пишется в прочих местах, например, в глаголах) например книжный червь قُرَّاءٌ корня ق ر ء:
- книжный червь: قُرَّاءً (неопределённое состояние, винительный, единственное число, мужской род), قُرَّاءَةٍ (неопределённое состояние, родительный, единственное число, женский род), قُرَّاءَتَا (состояние мудаф, именительный, двойственное число, женский род), القُرَّاؤُونَ (определённое состояние, именительный, множественное число, мужской род), القُرَّائِينَ (определённое состояние, родительный/винительный), множественное число, мужской род
Если хамза произошла от уау или йа, то это это есть выбор, сохранить её или переделать в уау перед долгой гласной, имеющейся в правильных множественных числах обеих родов и в двойственном числе мужского рода (но не в двойственном числе женского рода, там хамза остаётся, так как за ней не следует долгая гласная), в остальном всё стандартно, например архитектор بَنَّاءٌ корня ب ن ي:
- архитекторы: بَنَّاؤُونَ/بَنَّاوُونَ (неопределённое состояние, именительный)
- 2 архитектора: بَنَّائِيْ/بَنَّاوِيْ (состояние мудаф, родительный/винительный)
- архитекторши: البَنَّاءَاتُ/البَنَّاوَاتُ (определённое состояние, именительный)
- 2 архитекторши: بَنَّاءَتَانِ (неопределённое состояние, именительный)
Если же эта хамза просто признак женского рода, то это будет диптот, например женский род вышеупомянутого прилагательного красный أَحْمَرُ корня ح م ر: красная حَمْرَاءُ (в обеих родах диптоты), или женское слово пустыня صَحْرَاءُ корня ص ح ر. И в таких словах в правильном множественном и двойственном числах доступна только опция с уау, хамзу оставлять нельзя:
- пустыни: الصَحْرَوَاتُ (определённое состояние, именительный)
- две красных: حَمْرَاوَيْ (состояние мудаф, родительный/винительный)
Если же эта растянутое — это ломаное множественное число другого существительного, то как и с женским родом, это будет диптот, например ломаное множественное «тупицы» أَغْبِيَاءُ от «тупица» غَبِيٌّ.
Заканчивающиеся на ـَاةٌ сами по себе (не женский род вышеупомянутых ограниченных существительных) не выделяются в отдельную парадигму склонения, но при их склонении всё равно нужно быть внимательным. Это может быть, например, ломаное множественное число причастия глагола первой породы с последней корневой корневой уау или йа (например, «запрещающие» نُهَاةٌ от причастия «запрещающий» نَاهٍ корня ن ه ي), но иногда это может быть и единственное число: это, например, бывает четырёхбуквенное слово с последней корневой уау, например: «молитва» صَلَاةٌ корня ص ل و. Двойственное число выводится стандартно, а правильное женское множественное заменяет ـَاة на ـوَات:
- 2 молитвы: صَلَاتَانِ (неопределённое состояние, именительный)
- молитвы: صَلَوَاتٌ (неопределённое состояние именительный)
Или это могут быть масдары глаголов третьей породы со слабой последней корневой уау или йа, например: «симуляция» مُحَاكَاة корня ح ك ي или «дарение» مُعَاطَاة корня ع ط و, в таких случае двойственное число образуется стандартно, а правильное женское — через замену та марбуты на йа с фатхой (независимо от того, является ли последней корневой уау или йа):
- 2 симуляции: مُحَاكَاتِيْنِ (неопределённое состояние, винительный/родительный)
- дарения: مُعَاطَيَاتٌ (неопределённое состояние, именительный)
Далее рассмотрим идафу к слитным местоимениям родительного падежа, существительное в состоянии мудаф, к ним грамматически будет определённым. Слитные местоимения:
- ـهُ (мужской род, единственное число, третье лицо, «его»)
- ـهَا (женский род, единственное число, третье лицо, «её»)
- ـهُمْ (мужской род, множественное число, третье лицо, «их»)
- ـهُمَا (оба рода, двойственное число, третье лицо, «их [двоих]»
- ـهُنَّ (женский род, множественное число, третье лицо, «их»)
- ـكَ (мужской род, единственное число, второе лицо, «твой/твоя/твоё/твои»)
- ـكِ (женский род, единственное число, второе лицо, «твой/твоя/твоё/твои»)
- ـكُمْ (мужской род, множественное число, второе лицо, «ваши/вас»)
- ـكُمَا (оба рода, двойственное число, второе лицо, «ваши/вас [двоих]»)
- ـكُنَّ (женский род, множественное число, второе лицо, «ваши/вас»)
- ـِي (оба рода, единственное число, первое лицо, «мой/моя/моё/мои»)
- ـنَا (оба рода, двойственное/множественное число, первое лицо, «наш/наша/наше/наши»)
Для соединения необходимо просто взять форму слова в состоянии мудаф. Падеж, число, род, состояние, (не)одушевлённость неважны. Важна лишь форма слова.
Например: «её глаза» в именительном падеже: عَيْنَاهَا (глаз عَيْنٌ → два глаза عَيْنَانِ → два глаза (мудаф) عَيْنَا + соотв. местоимение), ваши (женщин) мужья в винительном падеже: أَزْوَاجَكُنَّ (муж زَوْجٌ → мужья (ломаное множественное) أَزْوَاجًا → мужья (мудаф) أَزْوَاجَ + соотв. местоимение).
Если форма слова кончается на та марбуту, она заменяется на та: «наш багаж» в родительном падеже: حَقِيبَتِنَا (багаж حَقِيبَةٍ → багаж (мудаф) حَقِيبَةِ + соотв. местоимение).
Для слов, кончающихся на танвин с фатхой или долгую гласную а: Танвин (если есть) заменяется на долгую гласную. Если слово кончается на алиф максуру, она заменяется просто алифом: «вас (двоих) заявление/ваше заявление» во всех падежах: دَعَوَاكُمَا (заявление (неопределённое/мудаф) دَعَوَى + соотв. местоимение), «твоя (женщины) палка» во всех падежах: عَصَاكِ (палка عَصًا → палка (мудаф) عَصَا + соотв. местоимение), «их больница» во всех падежах مُسْتَشْفَاهُمْ (больница مُسْتَشْفًى → больница (мудаф) مُسْتَشْفَى + соотв. местоимение).
4 местоимения ـهُ، ـهُمْ، ـهُمَا، ـهُنَّ меняют дамму на кясру если им предшествует гласная и (неважно краткая или долгая) или дифтонг «эй» ـَيْ. Например: «их (двоих) судья» в именительном/винительном падежах и «их (двоих) судьи» в родительном/винительном падежах قَاضِيهِمَا. «Его [два] глаза» в родительском/винительном: عَيْنَيْهِ.
Местоимение ـِي чаще всего заставляет слово одинаково во всех падежах, подменяя конечную огласовку долгой и: «мой глаз» во всех падежах عَيْنِي. При этом если слову предшествует долгая а или танвин с фатхой, то вместо кясры перед ней мы ставим фатху на самой йа: «мои [два] глаза» в именительном падеже: عَيْنَايَ, «моя палка» во всех падежах عَصَايَ, «моя больница» مُسْتَشْفَايَ. Лишь в двойственном числе проявляется разница между именительным падежом и родительным/винительным падежами, где наложение второй огласованной буквы на первую такую же (неогласованную) по правилам арабской орфографии даёт удвоенную шаддой йа: «мои [два] глаза» в родительном/винительном падежах: عَيْنَيَّ (изначальная форма عَيْنَيْيَ). При подсоединении к правильному множественному числу мужского рода даёт ـِيَّ, например: «мои архитекторы» во всех падежах: بَنَّاوِيَّ/بَنَّائِيَّ, «мои преступники» во всех падежах: مُجْرِمِيَّ. То же самое при добавке к неполноценному существительному (включая диптоты): «мой судья» во всех падеж: قَاضِيَّ (и также будет правильное мужское множественное число «мои судьи» во всех падежах), «мои ночи» во всех падежах: لَيَالِيَّ. У ограниченного существительного окончание правильного множественного числа мужского заменяется на ـَيَّ: «мои избранные» во всех падежах: مُصْطَفَيَّ
Причастие[править]
Действительное причастие[править]
Действительное причастие (اسم الفاعل) образуется по стандартной форме в зависимости от породы глагола. Как и в русском, может обозначать все 3 времени. Например: أنا متزوّج أمس (я женившийся вчера), أنا متزوّج الآن (я женящийся прямо сейчас), أنا متزوّج غدًا (я женющийся завтра), все 3 предложения отличаются лишь наречиями времени.
Страдательное причастие[править]
Страдательное причастие (اسم المفعول) аналогично предыдущему
Качественное прилагательное[править]
Качественное прилагательное (الصّفة المشبّهة) напоминает действие, но обозначает качество. Сравните «протекающий туалет» (течёт прямо сейчас) и «протекающий» (текучий, требует ремонта), или «сидящий человек» (действие) и «сидячий человек» (образ жизни). Хотя часто на практике разница может быть маленькой, делая их взаимозаменяемыми: раненый جريح (качественное прилагательное, находится в раненом состоянии) и раненый مجروح (страдательное причастие, подвергшийся ранению). У стативных глаголов выводится вместо причастия.
Гиперболическое прилагательное[править]
Гиперболическое прилагательное (صيغة المبالغة) напоминает качественное, но означает обильность/множественность/превосходную степень действия. Никакой эмоциональной нагрузки оно не несёт, например صبور (дословно «много терпящий») может иметь и позитивную коннотацию (уважение/восхищение, «человек с ангельским терпением»), так и негативную (ненависть/презрение/возмущение, «терпила») в зависимости от контекста.
Имя орудия[править]
Имя орудия (اسم الآلة) просто обозначает имя инструмента: سكّين = нож, مفتاح = ключ, طاحونة = мельница.
Имя места и имя времени[править]
Имя места (اسم المكان) и имя времени (اسم الزمان) указывает на место совершения или время: مكتبة = библиотека, مرصاد = обзорный пост, مخرح = выход, مولد = день рождения, موعد = назначенное время/дата
Сравнительное прилагательное[править]
Сравнительное прилагательное (اسم التفضيل) указывает на сравнительную или превосходную степень качества: более/самый длинный/высокий/ = أطول.
Уменьшительное имя[править]
Уменьшительное имя (الاسم المصغَّر) указывает на уменьшительную степень существительного (в русском тоже есть: сын → сыночек). Например, остров جَزِيرَةٌ → атолл جُزَيْرَةٌ.
Наречие времени и места[править]
Наречие времени (ظرف الزمان) и наречие места (ظرف المكان) указывает на время или место, например: بَعْدَ (после, наречие времени или места), بَدَلَ (вместо, наречие места), فَوْقَ (над, наречие места), عَلَى (на, наречие места, не путать с предлогом عَلَى), غَدًا (завтра, наречие времени), شَتَاءً (зимой, наречие времени), جُنُوبِيَّ (на юге, наречие места), قَطُّ (никогда не, наречие времени для прошедшего времени), بالأمسِ (вчера, наречие времени), الآنَ (прямо сейчас, наречие времени), يَمِينًا (вправо/справа, наречие места)
Относительное прилагательное[править]
Относительное прилагательное или имя нисбы (الاسم المنسوب) указывает на отношение к чему-либо. Образуется через окончание ـِيٌّ (которое склоняется), иногда ـَوِيٌّ или ـَاوِيٌّ. Очень редко происходят изменения в самой структуре слова, например имя нисбы «островной» от «остров» جَزِيرَةٌ не جَزِيرِيٌّ, как можно было бы предположить, а جَزْرَاوِيٌّ.
Масдары[править]
Масдар[править]
Явный масдар (المصدر الصريح) — обычное отглагольное существительное: كَرَّمَ = чевствовать, تَكْرِيمٌ = чевствование. У глаголов первой породы требует запоминания, у остальных пород образуется по стандартным формам. Это словарная форма. Иногда у глаголов первой породы бывают несколько явных масдаров, иногда слегка разных по значениям: رَأَى = видеть (видеть/воспринимать зрением на яву, а также во сне), رُؤْيَا = сон, رُؤْيَةٌ = видение (на яву)
Альтернативный масдар[править]
Альтернативный масдар или имя масдара (اسم المصدر) указывает на то же значение, что и явный, но имеет альтернативнуб форму, есть у некоторых глаголов, требует запоминания, например явный масдар глагола четвёртой породы أَحَبَّ «любить» будет إِحْبَابٌ, он почти не используется, вместо него для «любовь» используется вытеснивший его альтернативный масдар حُبٌّ.
Масдар с мимом[править]
Масдар с мимом (المصدر الميمي) бывает у глаголов первой породы, по значению совпадает с явным масдаром, хотя могут быть устоявшиеся различия в использовании, например: глагол просить/спрашивать سَأَلَ: явный масдар سُؤَالٌ используется для «вопрос» в вопросительном смысле, а مَسْأَلَةٌ для «вопрос» в смысле проблемы, требующей разрешения.
Масдар раза[править]
Масдар раза (مصدر المرّة) выводится из глаголов первой породы и указывает на однократность действия: бить: ضَرَبَ, явный масдар: ضَرْبٌ (избиение), масдар раза: ضَرْبَةٌ (удар). Может выводиться в теории и из других глаголов, но очень редко используется на практике.
Масдар манеры[править]
Масдар манеры (مصدر الهيئة), он же масдар разновидности (مصدر النوع). Например: сидеть: جَلَسَ, явный масдар: جُلُوسٌ (сидение), масдар манеры: جِلْسَةٌ (сидение определённым образом, например в опр. месте или позе).
Искусственный масдар[править]
Искусственный масдар (المصدر الصناعي). Указывает на абстрактность качества, идеи, концепции, по форме совпадает с относительным прилагательным женского рода, часто использует в заимствованиях, но и из коренных слов тоже выводится: ديموقرطية (демократия), رأسمالية (капитализм), تعدّدية (множественность), استثنائية (исключительность), عروبية (европейскость), متكلّمية (свойственность говорить).