Таннен, Дебора
Дебора Таннен
- Род деятельности
- писательница, лингвист, профессор
- Сайт
- deborahtannen.com
Дебора Фрэнсис Таннен (англ. Deborah Frances Tannen; [Нет даты!]) — американская писательница и профессор лингвистики Джорджтаунского университета в Вашингтоне. Наиболее известна как автор книги «Ты просто меня не понимаешь».
Таннен была заслуженным лектором Макгроу в Принстонском университете и научным сотрудником Центра перспективных исследований в области поведенческих наук после периода работы в Институте перспективных исследований в Принстоне. Она является автором тринадцати книг, включая «Это не то, что я имел в виду!» и «Ты просто меня не понимаешь». Последняя находилась в списке бестселлеров The New York Times в течение четырёх лет, в том числе восемь месяцев подряд на первом месте, и была переведена на множество языков[1]. Таннен также часто публикует статьи в The New York Times, The Washington Post, The Atlantic, Time и других изданиях[2].
Образование[править]
Таннен окончила среднюю школу Хантер-колледжа и получила степень бакалавра искусств по английской литературе в Харпур-колледже (ныне часть Бингемтонского университета). Затем она получила степень магистра по английской литературе в Университете Уэйна. Позже Таннен продолжила обучение в Калифорнийском университете в Беркли, получив степени магистра и доктора философии по лингвистике (1979) с диссертацией «Процессы и последствия разговорного стиля». В 1979 году она начала работать в Джорджтаунском университете, где впоследствии стала заслуженным профессором лингвистики[1].
Писательская карьера[править]
Таннен написала и отредактировала множество академических публикаций по лингвистике, дискурс-анализу и межличностной коммуникации. Она опубликовала множество книг, среди которых Conversational Style: Analyzing Talk Among Friends, Talking Voices: Repetition, Dialogue and Imagery in Conversational Discourse, Gender and Discourse и The Handbook of Discourse Analysis. Её главный теоретический вклад, представленный в Talking Voices, — это поэтика разговора. Таннен демонстрирует, что повседневный разговор состоит из лингвистических особенностей, которые традиционно считаются литературными, таких как повторение, диалог и образность.
Таннен также написала девять книг для широкой аудитории о межличностной коммуникации и публичном дискурсе, а также мемуары Finding My Father: His Century-Long Journey from World War I Warsaw and My Quest to Follow. Она стала известна в США после публикации в 1990 году книги «Ты просто меня не понимаешь: Женщины и мужчины в разговоре». Книга оставалась в списке бестселлеров The New York Times почти четыре года и впоследствии была переведена на 30 языков. В период с 1983 по 2017 год она написала несколько других книг для широкой аудитории и статей для массовых изданий.
Две другие её книги, You Were Always Mom's Favorite!: Sisters in Conversation Throughout Their Lives и You're Wearing THAT?: Understanding Mothers and Daughters in Conversation, также стали бестселлерами The New York Times. Книга The Argument Culture получила премию Common Ground Book Award, а I Only Say This Because I Love You — премию Books for a Better Life Award.
Исследования[править]
Обзор[править]
Основное внимание в исследованиях Таннен уделяется выражению межличностных отношений в разговорном взаимодействии. Таннен исследовала разговорное взаимодействие и различия в стилях на разных уровнях и в связи с различными ситуациями, включая различия в разговорном стиле, связанные с гендером[3] и культурным происхождением, а также речь, адаптированную для конкретных слушателей в зависимости от социальной роли говорящего[4]. В частности, Таннен провела обширные исследования и написала работы, посвящённые недопониманию между мужчинами и женщинами, что позже переросло в теорию гендерлекта. Однако некоторые лингвисты оспаривают утверждения Таннен с феминистской точки зрения[5].
Исследования Таннен начались с анализа повседневного дискурса её друзей во время работы над докторской диссертацией. С тех пор она собрала на плёнку несколько естественно протекающих разговоров[6] и провела интервью в качестве данных для последующего анализа. Она также собирала и анализировала информацию от других исследователей, чтобы выявить тенденции в различных типах разговоров, иногда заимствуя и расширяя их терминологию.
Гендерные различия во взаимодействии в американских семьях[править]
Таннен выделила ритуал «Расскажи о своём дне», который имеет место во многих американских семьях, когда мать в семье с двумя родителями поощряет ребёнка делиться подробностями (о своём дне, о котором мать обычно уже слышала) с отцом[3]. Она также подчёркивает частое возникновение ритуала «разговора о проблемах» у женщин[3]. Этот ритуал включает в себя то, что женщина делится подробностями о «разочаровывающем опыте» или другой проблеме с доверенным лицом. Она приводит этот ритуал как пример того, как для многих женщин близость устанавливается через обмен личными подробностями[3]. В качестве одного из примеров гендерных неверных толкований Таннен указывает, что мужчина, который выслушивает «разговор о проблемах» от своей жены, часто воспринимает упоминание о проблеме и о том, как она была решена, как приглашение вынести суждение, несмотря на то, что «разговор о проблемах» — это просто описательный опыт, призванный укрепить эмоциональные связи.
Взаимодействие манёвров связи и манёвров власти в семейных разговорах[править]
Таннен однажды описала семейный дискурс как «яркий пример… связи потребностей как во власти, так и в связи в человеческих отношениях»[3]. Она ввела термин «манёвры связи» для описания взаимодействий, которые происходят в измерении близости традиционной модели власти и связи; этот термин призван контрастировать с «манёврами контроля», которые, по мнению психологов Миллара, Роджерса и Бавеласа, происходят в измерении власти той же модели[3].
Таннен оспорила традиционный взгляд на власть (иерархию) и связь (солидарность) как на «одномерные и взаимоисключающие» и предложила свою собственную модель для отображения взаимодействия этих двух аспектов коммуникации, которая имеет форму двумерной сетки (Рисунок 1).
В этой модели вертикальная ось представляет уровень власти во взаимодействии, а горизонтальная ось — связь. Представив эту модель, Таннен предположила, что в американской парадигме отношения между братьями и сёстрами будут отображаться в нижнем левом квадранте, поскольку существует высокий уровень близости и относительное равенство, которое несопоставимо с динамикой власти в американских отношениях между родителями и детьми[3]. Используя эту новую модель, Таннен утверждает, что манёвры связи не происходят независимо от манёвров контроля. Среди других примеров она упоминает жену, которая отказывается позволить мужу взять на себя приготовление попкорна, говоря: «Ты всегда его сжигаешь»[3]. По словам Таннен, сопротивление жены просьбе мужа является манёвром контроля, но, ссылаясь на потенциальный нежелательный эффект для её семьи (т. е. сгоревший попкорн), она связывает манёвр связи со своей попыткой навязать решение.
Таннен также выделяет вентрилоквизм — который она объясняет как «феномен, посредством которого человек говорит не только за другого, но и как другой»[7] — как стратегию интеграции манёвров связи в другие типы взаимодействий. В качестве примера она приводит обмен репликами, записанный её исследовательской группой, в котором мать пытается убедить сына собрать игрушки, говоря за семейных собак: «[очень высоким голосом] Мы непослушные, но мы не такие непослушные, как Джаред»[7].
Разговорный стиль[править]
Таннен описывает понятие разговорного стиля как «семантический процесс» и «способ, которым смысл кодируется в речи и извлекается из неё»[6]. Она ссылается на работы Р. Лакоффа и Дж. Гамперца как на источник вдохновения для своих размышлений. По словам Таннен, некоторыми особенностями разговорного стиля являются тема (которая включает тип тем и то, как происходят переходы), жанр (стиль повествования), темп (который включает скорость речи, наличие или отсутствие пауз и перекрытие) и выразительная паралингвистика (сдвиги высоты тона/амплитуды и другие изменения качества голоса)[6].
«Высокая вовлечённость» против «высокой деликатности»[править]
Основываясь на двух с половиной часовой записи разговоров за ужином в День благодарения с друзьями, Таннен проанализировала два преобладающих разговорных стиля среди шести участников, которых она поровну разделила на категории жителей Нью-Йорка и не жителей Нью-Йорка[6]. Проанализировав запись, Таннен пришла к выводу, что речь жителей Нью-Йорка характеризовалась преувеличенными интонациями (паралингвистика), перекрывающейся речью между двумя или более говорящими, короткими паузами и пулемётными вопросами, которые она определяет как вопросы, которые «произносятся быстро, рассчитаны на то, чтобы перекрыть или зацепиться за разговор другого, и характеризуются сокращённой синтаксической формой»[6]. Стиль не жителей Нью-Йорка был противоположен стилю жителей Нью-Йорка во всех упомянутых выше отношениях; кроме того, не жители Нью-Йорка были застигнуты врасплох преувеличенной интонацией и перекрывающимися вопросами жителей Нью-Йорка, двумя факторами, которые заставили их удвоить свой собственный разговорный стиль в определённые моменты, становясь тише и присоединяясь в ещё более медленном темпе[6]. Таннен называет стиль жителей Нью-Йорка «высокой вовлечённостью», а ненавязчивый стиль не жителей Нью-Йорка — «высокой деликатностью»[6].
Косвенность в рабочих ситуациях[править]
Таннен выразила свою позицию против восприятия косвенной речи как признака слабости или неуверенности; она также поставила перед собой цель оспорить предположение о том, что, во-первых, косвенность указывает на неуверенность или отсутствие власти, и, во-вторых, что американские женщины в целом более косвенны, чем мужчины[4]. Она пришла к этому выводу, просматривая стенограммы разговоров и интервью, а также переписку со своими читателями. Один из примеров, который она использует против второй идеи, взят из письма читателя, который упомянул, как его начальник на флоте приучил своё подразделение реагировать на косвенную просьбу «В этой комнате жарко» как на прямую просьбу открыть окно[4]. В другом письме упоминается тенденция мужчин быть более косвенными, когда дело доходит до выражения чувств, чем женщин[4].
Таннен также упоминает обмены репликами, где оба участника — мужчины, но они не равны по социальному статусу. В качестве конкретного примера она упоминает запись «чёрного ящика» между капитаном самолёта и вторым пилотом, в которой неспособность капитана понять косвенный разговорный стиль второго пилота (что, вероятно, было результатом его относительно более низкого звания) привела к аварии[4].
Косвенность как социокультурная норма[править]
Во время поездки в Грецию Таннен заметила, что комментарии, которые она сделала своим хозяевам о продуктах, которые она ещё не видела в Греции (в частности, яичница-болтунья и виноград), были истолкованы как косвенные просьбы о еде. Это было для неё удивительно, так как она просто сделала комментарии в духе светской беседы. Таннен наблюдала ту же тенденцию греков и американцев греческого происхождения интерпретировать утверждения косвенно в исследовании, которое включало интерпретацию следующего разговора между мужем и женой:
- Жена: У Джона вечеринка. Хочешь пойти?
- Муж: Хорошо.
- (позже) Жена: Ты уверен, что хочешь пойти на вечеринку?
- Муж: Ладно, давай не пойдём. Я всё равно устал.
Участники — некоторые греки, некоторые американцы греческого происхождения и некоторые американцы не греческого происхождения — должны были выбрать между следующими двумя парафразами второй реплики в обмене:
- [1-I] Моя жена хочет пойти на эту вечеринку, раз она спросила. Я пойду, чтобы сделать её счастливой.
- [1-D] Моя жена спрашивает, хочу ли я пойти на вечеринку. Я хочу пойти, поэтому скажу да.
Результаты Таннен показали, что 48 % греков выбрали первый (более косвенный) парафраз, в то время как только 32 % американцев не греческого происхождения выбрали тот же самый, при этом американцы греческого происхождения набрали результат ближе к грекам, чем другие американцы, — 43 %. Эти проценты, в сочетании с другими элементами исследования, предполагают, что степень косвенности, которую обычно ожидает слушатель, может зависеть от социокультурных норм.
Таннен даёт обзор того, как культура и власть могут подсознательно влиять на предпочтение говорящим косвенности, в своей статье 1994 года в New York Times Magazine «Как отдавать приказы как мужчина».
Агонизм в письменном академическом дискурсе[править]
Таннен проанализировала агонистическое обрамление академических текстов, которые характеризуются своей «ритуализированной состязательностью». Она утверждала, что ожидания от академических работ в США придают наибольшее значение представлению слабостей существующего, противоположного аргумента в качестве основы для подкрепления замещающего аргумента автора. По её словам, агонизм ограничивает глубину аргументов и обучения, поскольку авторы, следующие этой конвенции, упускают возможности признать сильные стороны в текстах, против которых они выступают; кроме того, это ставит новейшие, привлекающие внимание работы в уязвимое положение.
Публикации[править]
- Lilika Nakos (Twayne World Authors Series, G. K. Hall, 1983)
- Conversational Style: Analyzing Talk Among Friends (1984; 2nd Edition Oxford University Press, 2005)
- That's Not What I Meant! How Conversational Style Makes or Breaks Relationships (Ballantine, 1986, ISBN 0-345-34090-6)
- Talking Voices: Repetition, dialogue, and imagery in conversational discourse (Cambridge University Press, 1989, hardcover ISBN 0-521-37001-9, paperback ISBN 0521379008, 2nd edition 2007)
- You Just Don't Understand: Women and Men in Conversation (Ballantine, 1990, ISBN 0-688-07822-2; Quill, 2001, ISBN 0-06-095962-2)
- Talking from 9 to 5: Women and Men at Work (Avon, 1994, ISBN 0-688-11243-9; ISBN 0-380-71783-2)
- Gender and Discourse (Oxford University Press, 1996, ISBN 0-19-508975-8; ISBN 0-19-510124-3)
- The Argument Culture: Stopping America's War of Words (Ballantine, 1998, ISBN 0-345-40751-2)
- I Only Say This Because I Love You: Talking to Your Parents, Partner, Sibs, and Kids When You're All Adults (Ballantine, 2001, ISBN 0-345-40752-0)
- You're Wearing THAT?: Mothers and Daughters in Conversation (Ballantine, 2006, ISBN 1-4000-6258-6)
- You Were Always Mom's Favorite!: Sisters in Conversation Throughout Their Lives (Random House, 2009, ISBN 1-4000-6632-8)
- Finding My Father: His Century-Long Journey from World War I Warsaw and My Quest to Follow (Ballantine Books, 2020, ISBN 9781101885833)
Примечания[править]
- ↑ 1,0 1,1 Georgetown University Faculty Directory. gufaculty360.georgetown.edu. Проверено 3 июня 2026.
- ↑ General Audience Articlesen-US. Deborah Tannen. Проверено 3 июня 2026.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,7 Deborah Tannen Gender and Family Interaction // The Handbook on Language and Gender / J. Holmes, M. Meyerhoff. — Oxford, UK & Cambridge, MA: Basil Blackwell, 2003. — С. 179–201.
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 Deborah Tannen Indirectness at Work // Language in Action: New Studies of Language in Society / J. Peyton, P. Griffin, W. Wolfram, R. Fasold. — Cresskill, NJ: Hampton Press, 2000. — С. 189–249.
- ↑ Deborah Tannen // Key Thinkers in Linguistics and the Philosophy of Language. — Edinburg: Edinburgh University Press, 2005.
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 6,5 6,6 Deborah Tannen Conversational Style // Psycholinguistic Models of Production. — Norwood, NJ: Ablex, 1987. — С. 251–267.
- ↑ 7,0 7,1 Deborah Tannen Power maneuvers or connection maneuvers? Ventriloquizing in family interaction // Linguistics, Language, and the Real World: Discourse and Beyond: Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics / D. Tannen, J. E. Alatis. — Washington, DC: Georgetown University Press, 2001. — С. 50–61.
Литература[править]
- Griffin, Em Genderlect Styles of Deborah Tannen (ch. 34) // Communication: A First Look at Communication Theory. — 8th.. — New York: McGraw-Hill, 2011. — С. 435–446. — ISBN 978-0-07-353430-5. Detailed chapter outline
- Speer, Susan Gender and language: 'sex difference' perspectives // Gender talk: feminism, discourse and conversation analysis / Speer, Susan A.. — London New York: Routledge, 2005. — С. 20–45. — ISBN 9780415246446.
Ссылки[править]
- deborahtannen.com — официальный сайт «Таннен, Дебора»
- Страница преподавателя Деборы Таннен, Джорджтаунский университет.
- "Sisters Speak In 'You Were Always Mom's Favorite'". Интервью Сьюзан Стэмберг с Таннен. Morning Edition, National Public Radio, 8 сентября 2009 года.
- Communicating With Style-An Interview with Deborah Tannen.
- Упоминания в телепередачах кабельной сети C-SPAN
Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Таннен, Дебора», расположенная по адресу:
Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий. Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?». |
- Родившиеся 7 июня
- Родившиеся в 1945 году
- Персоналии по алфавиту
- Писательницы США XX века
- Писательницы США XXI века
- Лингвисты США
- Преподаватели Джорджтаунского университета
- Преподаватели Принстонского университета
- Выпускники Калифорнийского университета в Беркли
- Лингвистки США
- Выпускники Средней школы Хантерского колледжа
- Межличностное общение
- Психолингвисты
- Выпускники Университета Уэйна