Ципора Кохави-Рейни

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ципора Кохави-Рейни

Profesor Cochavi-Rainey.jpg
Дата рождения
14 декабря 1954 года
Место рождения
Петах-Тиква, Израиль











Ципора Кохави-Рейни (англ. Zipora Cochavi-Rainey, ивр. ציפורה כוכבי-רייני) — израильский лингвист, исследователь на кафедре иврита Академического колледжа Бейт-Берел[1].

Биография[править]

Ципора Кохави родилась 14 декабря 1954 года в Петах-Тикве второй из пяти детей медика Зехава и стройподрядчика Моше Кохави, репатриантов из Йемена.

Начала интересоваться лингвистикой в ​​возрасте девяти лет.

Служила в АОИ.

Закончила Тель-Авивский университет. В 1978 году получила степень бакалавра по специальности семитские и хамитские языки, а в 1983 году — степень магистра. Её диссертация под руководством профессора Рафаэля Кучера была посвящена лингвистическому анализу аккадского диалекта писем египетских писцов, которые были обнаружены в Эль-Амарнского архива. Защитила докторскую диссертацию в 1989 году. Её диссертация под руководством шумеролога и ассириолога, профессора Рафаэля Катчера и египтолога, профессора Мордехая Гилулы, называлась «The Akkadian Dialect of Egyptian Scribes in the 14th and the 13th centuries B.C.E.»

В 1982 году Кохави-Рейни вышла замуж за археолога Энсона Рейни, бывшего христианина, принявшего иудаизм. У них родился сын Йоханан (Йони).

С 1986 года работает на кафедре иврита в Академическом колледже Бейт Берл. Она также преподавала в других высших учебных заведениях, например в 1994-1995 годах она преподавала фонологию и морфологию библейского иврита в Пенсильванском университете в Филадельфии, США.

Вместе со своим мужем, профессором Энсоном Рейни, Кохави-Рейни много работала с письмами Эль-Амарна, перепиской между фараона Египта и народами региона с середины 14-го и 13-го веков до н. э.

Труды[править]

  1. (2018) Cochavi-Rainey, Z. The Letters of ShlonskyLinguistic and Stylistic Study. (Hebrew). Jerusalem : Gefen Publishing House. (in Hebrew).
  2. (2015). The Tell El-Amarna Correspondence: Volume 2. Leiden-Boston. (edited and completed).
  3. (2013). Cochavi-Rainey, Z (2013). Malkat Hakunchia ("Seashell Queen"), Volume 1. To the Light  (Hebrew and Russian). Jerusalem : Gefen Publishing House.
  4. (2013). Malkat Hakunchia ("Seashell Queen"), Volume 2. Sunrise and Sunset  (Hebrew and Russian). Jerusalem : Gefen Publishing House.
  5. (2013). Malkat Hakunchia ("Seashell Queen"), Volume 3. Victory of Spirit (Hebrew). Jerusalem : Gefen Publishing House.
  6. (2011). The Akkadian Dialect of the 14th to the 13th Centuries BCE. AOAT 374. Münster:  Ugarit Verlag.
  7. (2007). "Preda" ("Farewell") by Naomi Frankel - Literary, Linguistic and Linguistic-Stylistic Analysis. (Hebrew). Jerusalem : Gefen Publishing House, 2007. (in Hebrew).
  8. (2005). To the King my Lord. (Hebrew). Jerusalem : Mosad Bialik. (in Hebrew).
  9. (2004). Sights, Colors, Lights and Sounds - Linguistic-Stylistic Analysis of "Barkai" by Naomi Frankel. Jerusalem : (Hebrew). Gefen Publishing House. (in Hebrew).
  10. (2003). The Akkadian Texts Written by Alashian Scribes in the 14th-13th Centuries. Munster: Ugarit Verlag.
  11. (1999). Royal Gifts in the Late Bronze Age` Selected Texts Recording Gifts to Royal Personages. With archaeological contributions by Lilyquist, Ch. Beer-Sheva, vol. XIII. Studies by the Department of Bible and Ancient Near East. Beer Sheva: Ben-Gurion University of the Negev Press.
  12. Sivan, D. and Cochavi-Rainey, Z. (1992). West Semitic Vocabulary in Egyptian Script of the 14th to the 10th Centuries BCE. Beer-Sheva, vol. VI. Studies by the Department of Bible and Ancient Near East. Beer Sheva: Ben-Gurion University of the Negev Press.
  13. (Chapter in a book) Cochavi-Rainey, Z. (2018) The Treaty of Peace between Hattušili, King of Hatti, and Rameses II, king of Egypt (translated from the Akkadian version), in A. Altman (writer), Political Treaties of the Ancient Near East, pp. 413–416. (in Hebrew).
  14. Cochavi-Rainey, Z. and Rainey, A. F. (2008). Finite verbal usage in the Jerusalem Amarna letters. Ugarit Furschungen, 39, pp. 37–56.
  15. (2005). Some Linguistic and Linguistic-Stylistic Features in Naomi Frankel’s Novel Preda ("Departure"). Moʿed, Vol. 15, 2005, pp. 144–196. (in Hebrew)
  16. (2004). Morpho-syntactic and semantic analysis of the novel "Barkai" by Naomi Frankel. Balshanut ivrit 54, 23-36 (in Hebrew)
  17. (1991). The Hebrew Nouns as Compared to Other Semitic Languages. Helkat Lashon, 3-4 .(5-6), pp. 15–22. (in Hebrew)
  18. (1994).  Letters from Jerusalem in the Amarna Archive. Mechkare Chag, Journal of Jewish Culture 5, pp. 90–95. (in Hebrew)
  19. (1998). Some Grammatical Notes on EA 14, Israel Oriental Studies, 18, pp. 207–228.
  20. (1997). Egyptian Influence in the Amarna Texts. Ugarit Furschungen, 29, pp. 55–114.
  21. (1997). Selected Similes, Descriptions, and  Figures of Speech from El-Amarna Letters and  Their Biblical Parallels. Leshonenu, Vol. 60, pp. 165–179. (in Hebrew)
  22. ( 1993). The Style and Syntax of EA 1. Ugarit Furschungen, 25, pp. 75–84.
  23. Cochavi-Rainey, Z.  and Rainy, A. (1990). Comparative Grammatical Notes on the Treaty between Ramses II and Hattusili III. pp. 796- Israeli-Groll, ed., Studies in Egyptology Presented to Miriam Lichtheim.  Jerusalem: Magness Press.
  24. (1990). Egyptian Influence in the Akkadian Texts Written by Egyptian Scribes in the Fourteenth and Thirteenth Centuries B.C.E. Journal of Near Eastern Studies, 49, No.1, pp. 57–65.
  25. (1989). Tenses and Modes in Cuneiform Texts Written by Egyptian Scribes in the Late Bronze Age. Ugarit Furschungen 21, pp. 5–23.
  26. (1989). Canaanite Influence in the Akkadian Texts Written by Egyptian Scribes in the 14th and 13th Centuries B.C.E. Ugarit Furschungen, 21, pp. 39–46.

Источники[править]