Half and half

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Half and half (с англ. — «половина на половину») — название различных напитков и продуктов питания, состоящих из равных частей двух ингредиентов, включая молочные продукты, алкогольные и безалкогольные напитки.

Молочный продукт[править]

«Half and half» или «half-and-half» — это смесь молока и сливок, которая часто используется для добавления в кофе и сухие завтраки. В США это распространённый жидкий продукт, выпускаемый молочными компаниями в готовом виде. Он был изобретён Уильямом А. Баутвеллом из компании Boutwell Dairy в Лейк-Уэрт-Бич (Флорида), которая распространяла эту смесь в регионе с 1927 года по 1956 год.

В США продукт должен содержать от 10,5 до 18 процентов молочного жира[1]. Он пастеризуется или ультрапастеризуется, а также может быть гомогенизирован[1].

Также могут использоваться следующие дополнительные ингредиенты:

  1. Эмульгаторы
  2. Стабилизаторы
  3. Питательные подсластители
  4. Характерные вкусоароматические добавки (с красителями или без них):
    1. Фрукты и фруктовые соки (включая концентрированные).
    2. Натуральные и искусственные пищевые ароматизаторы[1].

Милкетт[править]

Милкетт (также называемый порционным молоком или сливками) — это индивидуальная порция молока (2 %) или сливок (10 % и 18 %) в контейнерах объёмом 12 или 15 мл, используемая для кофе и чая. Одна порция хранится в запечатанном (фольгой) пластиковом стаканчике, имеет длительный срок хранения[2], но требует охлаждения.

Алкогольные напитки[править]

Бельгия[править]

В некоторых кафе Брюсселя «half en half» (с нидерл. — «половина на половину») — это смесь белого вина и шампанского. Изначально это была смесь двух типичных брюссельских сортов пива: 50 % ламбика и 50 % фаро.

Дания[править]

В барах Копенгагена под этим названием подают смесь тёмного пива и пилснера (лагера). Тёмное пиво представляет собой датскую версию имперского стаута (в Дании его называют просто «портер»), которое немного слаще, чем «Гиннесс».

Ирландия, Англия и Северная Америка[править]

Файл:Blackandtanbeer.jpg
Напиток «Блэк энд тан» готовится из смеси стаута «Гиннесс» и пейл-эля Bass

В Великобритании это может означать смесь майлд-эля и биттера.

На северо-востоке Англии под этим названием чаще всего подразумевается сочетание шотландского эля и индийского пейл-эля (IPA). Этот напиток утратил популярность, когда пивоварня Scottish & Newcastle была вынуждена продать многие из своих привязанных пабов, и шотландский эль McEwan’s вместе с IPA исчезли из баров по всему северо-востоку.

В Канаде и США термин «блэк энд тан» относится к «Гиннессу» и лагеру или элю, который удерживает «Гиннесс» на поверхности (чаще всего Bass Ale). Некоторые бары в ирландском стиле избегают этого термина из-за его ассоциации с подразделением Королевской ирландской полиции «Блэк энд танс». Напиток «Half and Half» состоит из «Гиннесса» и лагера Harp. Смесь «Гиннесса» и Smithwick’s называется «Блэксмит»[3].

Шотландия[править]

В Шотландии «hauf an a hauf» (половина и половина) — это маленькая порция виски[4] и пива, которым запивают крепкий алкоголь[5].

Босния и Герцеговина, Хорватия, Черногория, Сербия, Македония[править]

«Pola pola» («половина на половину») — сленговое название шприцера, состоящего из равных частей белого или розового вина и газированной воды. Различные пропорции вина и воды имеют разные сленговые названия в зависимости от региона. Напиток также известен как «litra i voda» (одна бутылка вина и одна бутылка газированной воды), «Litar-litar» (один литр вина, один литр воды) и «Gemišt».

Швейцария[править]

В Швейцарии, в частности в кантоне Вале, это смесь сухого и сладкого ликёра из одного и того же фрукта. В кантоне Женева «moitié-moitié» обычно означает дижестив, содержащий наполовину ликёр Williamine и наполовину о-де-ви Williamine. В кантоне Тичино «mezz e mezz» (буквально «половина на половину» на местном тичинском диалекте) означает смесь местного вина мерло и газозы (местного газированного безалкогольного напитка со вкусом лимона).

Уругвай[править]

В Уругвае существует напиток под названием «Medio y Medio» («половина на половину»), который состоит из сладкого игристого вина и сухого белого вина в равных частях. Он выпускается в красном, розовом и белом вариантах, причём последний является оригинальным и наиболее популярным. Напиток массово употребляется во время праздников, но в некоторых местах его можно найти круглый год. Наиболее распространённым является напиток производства местного ресторана Roldós, который утверждает, что изобрёл эту смесь.

Это также название другого коктейля, приготовленного из белого вермута и «каньи» (буквально «тростник») — алкогольного напитка крепостью 35-50 %, дистиллированного из сахарного тростника. Однако это название используется не в большинстве баров, а только в самых традиционных, вероятно, из-за существования напитка от Roldós.

Безалкогольные напитки[править]

Напиток «Арнольд Палмер», также известный как «half and half», популярен на северо-востоке США. Он состоит из одной части лимонада и одной части холодного чая; вариации могут включать смесь сладкого и несладкого чая. На юге США (в частности, в Атланте и Хьюстоне) этот термин также может означать смесь сладкого и несладкого чая напополам[6]. В некоторых кофейнях в регионах с холодным климатом подают напиток, состоящий наполовину из кофе и наполовину из горячего шоколада, похожий на моккачино. Термин также может относиться к газированному напитку, сочетающему вкусы грейпфрута и лимона.

Канада и США[править]

В Канаде и США этот термин почти всегда относится к нежирным сливкам, которые обычно добавляют в кофе. Название указывает на то, что жидкость состоит наполовину из молока и наполовину из сливок. Продукт широко доступен в США как в порционных упаковках, так и на разлив. Он также используется для приготовления мороженого. Доступны и обезжиренные версии продукта, содержащие кукурузный сироп и другие ингредиенты. Продукт также может использоваться для приготовления «грязной газировки»[7].

Швейцария[править]

В Романдии «moitié-moitié» (буквально «наполовину») может означать кофе, смешанный с равным количеством молока.

В немецкоязычной части Швейцарии, особенно на северо-востоке, смесь яблочного и апельсинового соков известна как «halb halb» («половина на половину», иногда пишется 1+1)[8][9].

Еда[править]

Нидерланды[править]

«Half-om-halfgehakt» (наполовину мясной фарш) обычно используется для обозначения смешанного фарша, состоящего из равных частей говядины и свинины. В Германии используется термин «Gehacktes halb und halb», который также относится к мясному фаршу.

Швейцария[править]

«Moitié-moitié» относится к сырному фондю, приготовленному наполовину из грюйера и наполовину из вашрен фрибуржуа.

Швеция[править]

В лене Скараборг в Швеции «Hälta Hälta» («половина на половину» на местном диалекте) означает порцию, состоящую наполовину из картофеля фри и наполовину из картофельного пюре[10], которая обычно подаётся с сосиской.

США[править]

Чёрно-белое печенье иногда называют печеньем «half-and-half».

Пицца «half-and-half» — это пицца, приготовленная с разными начинками на каждой половине[11].

Британские острова[править]

Под этим термином обычно понимают гарнир, состоящий наполовину из картофеля фри и наполовину из риса. Термин используется на всей территории Британских островов, но чаще всего на севере Англии и в Уэльсе. Типичный заказ может звучать как «куриное карри half and half» или «чили кон карне half and half»[12].

Примечания[править]

  1. 1,0 1,1 1,2 Code of Federal Regulations, Title 21, Volume 2, Revised as of April 1, 2018. Code of Federal Regulations. Food and Drug Administration. Проверено 28 мая 2026.
  2. Fluids — UHT Milk & Cream — Gay Lea Foods Co-operative Limited. Проверено 28 мая 2026.
  3. Black & Tan Variations (16 апреля 2014 года).
  4. Dictionary of the Scots Language :: SND :: Half n., adj., v. Dsl.ac.uk. Проверено 28 мая 2026.
  5. West Word news from the Highlands of Scotland. Road-to-the-isles.org.uk. Проверено 28 мая 2026.
  6. Dish, Mary | Deep South How to Make Perfect Southern Sweet Iced Teaангл.. Проверено 28 мая 2026.
  7. Mills, Becca The Dirty Soda Recipes I Can't Stop Makingen-US. Fork in the Kitchen (2025-08-14). Проверено 28 мая 2026.
  8. obi Halb Halb. Thurella AG. Архивировано из первоисточника 31 июля 2010. Проверено 28 мая 2026.
  9. Aproz, Verschiedene Fruchtsäften. Aproz Sources Minérales SA. Архивировано из первоисточника 10 марта 2012. Проверено 28 мая 2026.
  10. I Skara räcker det med att säga "hälta/hälta"швед.. www.expressen.se (2014-11-25). Проверено 28 мая 2026.
  11. McBride, Lyle. Fridge Door (16 марта 2000 года).
  12. What is Half and Half. bakingbites.com (2011-11-08). Проверено 28 мая 2026.
Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Half and half», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».