Happy Birthday (пьеса)

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Театр Антона Чехова. Спектакль «Все как у людей». В роли Бернара - Геннадий Хазанов.
Фильм «Кушать подано», или Осторожно, любовь! (2005 г.)
Спектакль Русского Драматического театра Мельбурна под руководством режиссера Елены Михайловой. Запись спектакля в Сиднее 4 и 5 апреля 2014 года.

Happy Birthday (англ.: Поздравление с днем рождения) — комедия французского драматурга и театрального режиссера Марка Камолетти (Marc Camoletti; 1923—2003).

Время создания: 1976 год. Премьера прошла в парижском театре Мишель (théâtre Michel) в постановке самого же автора.

Язык оригинала: французский.

А название пьесы — на английском языке. Happy Birthday — это словосочетание на английском языке стало международным, означая Праздник дня рождения, поздравление с днем рождения и пожелания счастья в этот день — всё одновременно.

Автор[править]

Марк Камолетти — один из самых известных французских комедиографов Франции, продолжатель традиций французских водевилистов. Будучи режиссером по профессии и работая в парижском театре Мишель, он сам ставил в театре свои безумно смешные комедии о современной жизни.

Водевиль Happy Birthday был поставлен там же им же в 1976 году.

Сюжет[править]

Действие происходит в загородном доме неподалеку от Парижа, где проживает любящая семья из двух человек — муж Бернар (Bernard) и жена Жаклин (Jacqueline). Живут они счастливо, в любви и понимании друг друга. Жена как-то засобиралась навестить маму в Париже, а муж, воспользовавшись ее отсутствием, решил пригласить в дом свою молодую любовницу Брижит (Brigit), у которой как раз день рождения. Таким образом решено весело отметить этот праздничный день. А чтобы праздник прошел, как и положено, с обильным пиршеством и деликатесами, заботливый любовник нанял повара из агентства. Всё должно было пройти удачно, и жена Жаклин никогда бы не узнала о любовнице своего благоверного супруга, но добросовестные работники агентства позвонили и внимательно предупредили клиентов о том, что повар Брижит (Brigit) уже направлена и скоро будет, а трубку взяла Жаклин и… очень удивилась. Сразу поняв, что в ее доме ожидается что-то особо интересное, жена отказывается от поездки к маме. Но ведь и любовница мужа, тоже по имени Брижит, уже выехала по тому же адресу. Бернар спешит пригласить своего давнего друга Робера (Robert), чтобы выдать свою любовницу за его, но он не знал, какие отношения связывают его жену и его друга… А тем временем обе Брижит — повар и любовница — ожидаются в доме. И обе приезжают. И — ой что началось[1][2][3].

Постановки[править]

Эта потрясающе смешная пьеса обошла множество мировых сцен, покорив зрителей в переводе на разные языки.

Огромный успех ожидал постановку в Лондоне[1], перевод на английский язык сделал известный английский драматург Беверли Кросс (Beverly Cross; 1931—1998)[4], и английская редакция обошла множество драматических театров и Англии, и США[3][5].

На русском языке[править]

Пьеса известна и русским зрителям. В переводе на русский язык Дмитрия Островского комедия получила название «Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски»[6][7][8]. В русском варианте комедия вошла в репертуар сразу нескольких театров[9][10], причем известна стала под разными названиями в разных режиссерских редакциях — с некоторыми небольшими изменениями, другими именами и вставками, приближающими действие к современной российской действительности.

Постановка в Винницком государственном академическом музыкально-драматическом театре им. Н. К. Садовского прошла под утрированным названием смеси «французского с нижегородским» «Bon appétit, або Гарнир по-французски». В московском театре Антона Чехова спектакль в режиссуре Л. Трушкина получил название «Все как у людей» (см. верхний видеоролик)

В 2005 году на Украине был снят фильм по этому великолепному водевилю на русском языке, он назывался тоже по-новому: «Кушать подано, или Осторожно, любовь!» (IMDbID 2177609) — правда, авторы (авторы сценария: Владимир Зеленский, Борис Шефир, Сергей Шефир; режиссёр-постановщик: Максим Паперник) переделали сценарий исключительно для современного российско-украинского зрителя, перенеся действие в богатый «новорусский» особняк и назвав всех персонажей русскими именами, а заодно праздник дня рождения заменили на Новый год[11].

Источники[править]