Китайские имена учтивости

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Китайские имена учтивости — китайские имена, также известные, как вежливые (этикетные) имена — это имена, данные при совершеннолетии (字, ), которые используются в течение жизни. После 20 лет, вежливые имена являются символом взросления и уважения. Первоначально они использовались после мужских имен, человек мог получить вежливое имя от родителей, от первого учителя в первый день посещения семейной школы, либо человек мог сам мог избрать для себя второе имя. Традиция использования вторых имён постепенно начала исчезать со времён Движения 4 Мая (1919). Существует 2 общепринятые формы имен учтивости 字 () и 號 (hào).


Zi(Имя зрелости)[править]

Цзы Хуй, которое также иногда называется бяоцзы или 'вежливое имя', это имя, которое традиционно даётся китайским мужчинам в возрасте 20 лет, знаменует их совершеннолетие. Иногда второе имя давалось женщине после замужества. Как было сказано выше, в современном китайском обществе данная традиция уже не является общепринятой. Согласно Книге ритуалов (禮記), после того, как мужчина достигал зрелости, для других людей того же возраста было непочтительно обращаться к нему по первому имени 名 мин. Таким образом, имя, данное при рождении, использовалось только самим человеком или его старшими родственниками; тогда как, имя учтивости цзы использовалось взрослыми сверстниками для обращения друг к другу на светских мероприятиях или на письме; отсюда и появился термин 'вежливое (этикетное) имя'.

Цзы Лэн, по большей части, двусложное имя, то есть состоит из двух иероглифов, и обычно основывается на мин или имени, данном при рождении. Янь Чжитуй (顏之推), живший во времена Династии Северная Ци, полагал, что если целью имени, данном при рождении, было отличить одного человека от другого, то целью 'вежливого имени' было обозначить нравственную неприкосновенность человека, наделённого этим именем.

Связь, которая часто существует между 'вежливым именем' человека и именем, данным ему при рождении, можно увидеть в случае с именем Мао Цзэдуна (毛澤東), чьё 'вежливое имя' было Жунчжи (潤之). У этих двух иероглифов одинаковый корень — 氵 со значением «вода». Оба иероглифа могут переводиться как 'приносить пользу' или 'питать'.

Другой способ формирования 'вежливого имени' — использование омофонического иероглифа (子 пиньинь) — вежливое обращение к мужчине — как первый иероглиф двусложного . Таким образом, например, 'вежливым именем ' Гунсунь Цяо было Цзычань (子產), а поэта Ду Фу — Zǐméi (子美).

Также часто 'вежливое имя' формируется, используя первый иероглиф, обозначающий порядок рождения мальчика в его семье. Так, Конфуцию, чье настоящее имя Кун-Цю (Kǒng Qiū, 孔丘), было дано 'вежливое имя' Чжунни (Zhòngní 仲尼), где первый иероглиф zhòng показывает то, что он был средним (вторым) сыном в его семье. Иероглифы, которые чаще всего используются в таких случаях: Бо (bó 伯) — для первого ребёнка, Чжун (zhòng 仲) — для второго, Шу (shū 叔) — для третьего, Цзи (jì 季) — обычно для всех младших, если в семье больше, чем 3 сына.

Использование вежливого имени началось приблизительно во времена Династии Шан и постепенно превратилось в систему, которая стала наиболее распространённой в начале Династии Чжоу. В это время, женщинам также давали вежливые имена. Вежливое имя, данное женщине, как правило, состоит из иероглифа, показывающего порядок рождения среди сестёр и её фамилию. Например, Мэн Цзян (Mèng Jiāng 孟姜) была старшей дочерью в роду Цзян (Jiāng).

До 20 века, к китаизированным корейцам, японцам и вьетнамцам, также обращались по именам учтивости. Имена Учтивости некоторых известных людей:

Имя семьи Имя, данное при рождении Цзы
Лаоцзы 老子 Lǐ(李) Ěr(耳) Bó Yáng(伯陽)
Конфуций 孔子 Kong(孔) Qiu丘 Zhòngní(仲尼)
Цао Цао曹操 Cao(曹) Cao(操) Mengde(孟德)
Лю Бэй 劉備 Liu(劉) Bei(備) Xuande(玄德)
Сыма И 司馬懿 Sima(司馬) Yi(懿) Zhòngdá(仲達)
Чжугэ Лян 諸葛亮 Zhuge(諸葛) Liang(亮) Kongming(孔明)
Ли Бо 李白 Li(李) Bai(白) Taibai(太白)
Сунь Ятсен 孫逸仙 Sun(孫) Deming(德明) Zaizhi(載之)
Мао Цзэдун 毛澤東 Mao(毛) Zedong(澤東) Runzhi(潤之)
Yue Fei 岳飛 Yue(岳) Fei(飛) Pengju(鵬舉)

Hào (псевдоним)[править]

Hao
Китай
традиционный китайский:
упрощённый китайский:
Транслитерация
Путунхуа
- пиньинь: hào
- Уэйда — Джайлза: hào
Япония
кана: ごう (современное использование)
がう (Историческое использование)
кюдзитай:
синдзитай:
Транслитерация
- ромадзи:
Корея
хангыль:
ханча:
Транслитерация
- новая
  романизация
:
ho
- Маккьюн —
Райшауэр
:
ho

Hào (псевдоним) Hào (др. кит.: 號; соврем. кит.: 号;пхиньинь: hào; японский: gō; корейский: ho; вьетнамский: hiệu) — это альтернативное имя учтивости, которое обычно используется, как псевдоним. Чаще всего, оно три или четыре иероглифа длиной, и, возможно, изначально стало популярным, потому что у людей было одно и то же 'имя учтивости'. Hào чаще всего выбирали сами и было возможно иметь больше, чем один 'псевдоним'. 'Псевдоним' не имел никакой связи с именем, данным человеку при рождении и его 'именем учтивости'; скорее, 'псевдоним' был чем-то личным, иногда эксцентричным, выбор псевдонима мог воплощать аллюзию, либо содержать редкий иероглиф, точно так же, как и мог подходить высокообразованному литератору. Другая возможность — использовать название местоположения человека в качестве псевдонима; таким образом, псевдоним Su Shi — Dongpo Jushi (так как «Резиденция Донгпо»(«Восточный Склон»)) — резиденцию, которую он построил, пока был в ссылке. Авторы часто использовали свои псевдонимы в качестве названий сборников своих работ.

Ссылки[править]

См. также[править]