Григорий Аркадьевич Марговский
Григорий Аркадьевич Марговский (род. 23 февраля 1963, Минск) — русский поэт, прозаик, эссеист.
Биография[править]
Родился в семье военнослужащего (о себе пишет: «родился в еврейской семье»[1]). Жил в Минске, посещал диссидентский литературно-философский кружок Кима Хадеева. В 1982 отчислен с 3-го курса Белорусского политехнического института в период очередной антисемитской кампании (см. источник: журнал «Крещатик», 2008 № 4), связанной с назначением нового ректора. В 1983 поступил в Литературный институт им. Горького (на семинар к Евгению Винокурову). После первого курса призван в армию, где отслужил два года рядовым в железнодорожных войсках. В 1990 окончил Литинститут[2]. Печатался в альманахах «День поэзии», «Поэзия», «Истоки», «Тверской бульвар, 25», «Молодая поэзия-89» и «Латинский квартал», в журналах «Смена», «Студенческий меридиан» и «Литературное обозрение», в газетах «Вечерняя Москва», «Собеседник» и «Русский курьер». После семи лет попыток пробиться в журнал «Юность» сумел опубликовать там два своих стихотворения. С 1987 по 1990 был мужем известной поэтессы Анастасии Харитоновой. В перестроечные времена активно участвовал в литературной жизни столицы, в том числе выступал на литературных вечерах, организатором которых был Арво Метс. Переводил для издательства «Художественная литература» стихи болгарского поэта Валери Петрова (по личной рекомендации Давида Самойлова), польских поэтов Литвы — для издательства «Советский писатель», а также белорусского поэта Алеся Рязанова. В 1991 году стал членом писательского сообщества «Апрель», оказывал активное сопротивление черносотенным группировкам. Участвовал в создании газеты «Литературные новости» (совместно с поэтом Эдмундом Йодковским). В 1992 году работал в издательстве «Третья волна» под руководством Александра Глезера, отредактировал том избранных стихотворений Генриха Сапгира. Получив отказ из семи издательств Москвы и Минска, так и не смог выпустить первый сборник. По политическим, а также националистическим мотивам, был единственный вычеркнут поэтом Мариной Кудимовой из списка ста кандидатов в Союз российских писателей (девяносто девять кандидатов приняты списком). В 1993 репатриировался в Израиль. Был охранником, телефонистом, архивариусом, расставлял книги в муниципальной библиотеке Тель-Авива. Был принят в Союз писателей Израиля и зачислен в аспирантуру при кафедре славистики Иерусалимского университета (учиться не смог из-за интриг и недоброжелательства заведующего кафедрой профессора Дмитрия Сигала). В 2000 занял первое место (версия сетевого жюри) по результатам конкурса сетевой литературы «Тенёта-Ринет» в категории «Публицистические очерки, эссе», пятое место в категории «Литературные очерки, эссе». В 2001 эмигрировал в США. Сначала жил в Нью-Йорке, затем в Бостоне. Редактировал и издавал поэтический альманах «Флейта Евтерпы». Публиковался в газете «Новое русское слово», в альманахах «Глагол» (Париж), «Побережье» (Филадельфия), «День Зарубежной Поэзии» (Германия), «День Поэзии» (Москва"), в журналах «Крещатик» (Германия), «Слово/Word» (США), «Кольцо А» (Москва), «Новый журнал» (США), «Северная Аврора» (Санкт-Петербург), «Новая Юность» (Москва), «Лехаим» (Москва), «Эмигрантская лира» (Льеж), «Литературная учеба» (Москва), «Prosodia» (Ростов-на-Дону). В марте 2010 г. подписал обращение российской оппозиции «Путин должен уйти».
Личная жизнь[править]
Женат. Дети: Марианна Рейбо (Марговская Марианна Григорьевна), Марговская Юлия Григорьевна, Зусманович Артем Павлович (при рождении Марговский Артем Григорьевич).
Библиография[править]
Изданы пять поэтических книг: «Мотылек пепла» (Тель-Авив, «Эвтерпа», 1997), «Сквозняк столетий» (Тель-Авив, «Эвтерпа», 1998), «К вам с игрой — игрой игр» (Москва-Владимир, «Транзит Икс», 2008), «Шкатулка рифм» (Москва-Бостон, «Русайенс», 2017), «Тетракатрены» (Москва, «У Никитских ворот», 2021). Написаны два романа: «Сотворение из россыпи» и «Садовник Судеб»[3], а также книга рассказов «Новеллино».
- Представлен в «Журнальном зале»
- Статья «Жеронские провидцы» (Введение в метафизическую историю) была опубликована в журнале «Слово/Word», 2007, № 22 на стр. 50-59 с переводом на английский язык «The farsighted people of Gerona» (An introduction into metaphysical history).
- Статьи в «Индоевропейском диктанте»:
- Публикации в других известных журналах:
- «Мансарда», Царскосельский журнал, 2000 г.
- «Футурум АРТ» 2002—2003 гг.
- «Топос», 2006 г.
- «Лехаим», 2008 г.
- «Литературная учёба», 2009 г.
Стихи Григория Марговского переводились на английский язык поэтами-переводчиками Александром Ситницким, Филиппом Николаевым, Ефимом Соминым, Анатолием Либерманом, Владимиром Бодуновым.
Источники[править]
Ссылки[править]
- Родившиеся 23 февраля
- Родившиеся в 1963 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Минске
- Писатели по алфавиту
- Русские поэты
- Русские поэты США
- Поэты Израиля
- Выпускники Литературного института имени А. М. Горького
- Иммигрировавшие в Израиль из России
- Иммигрировавшие в США из Израиля
- Эссеисты по алфавиту
- Поэты России XX века