Российские типологии словарей

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Российские типологии словарей — условное название исторического обзора типологий словарей, предложенных в разное время российскими лексикографами, начиная с Л. В. Щербы.

1940 Лев Владимирович Щерба впервые дал базовую классификацию разных типов словарей, основанную на шести противоположениях: 1) академический — справочник, 2) энциклопедический — общий, 3) thesaurus — обычный, 4) обычный — идеологический, 5) толковый — переводной, 6) неисторический — исторический.

1967 Александр Александрович Реформатский различал словари: 1) энциклопедические, языковые, лингвистические; 2) одно, дву, многоязычные; 3) литературного языка, выделяя в особый тип «предметные» и «идеологические», а также 4) специальные: областные, терминологические, синонимов, омонимов, рифм, обратный, идиоматические, фразеологические, «крылатых слов», орфографические и орфоэпические.

1978 А. М. Цывин предпринял попытку построения универсальной, глубинной и перспективной классификационной системы словарей, состоящей из восьми классификационных схем, в которых каждый класс словарей выделяется на основании дифференциальных признаков, отвечающих базовым требованиям аксиоматически-дедуктивных систем (полноты, независимости и непротиворечивости): 1) соотношение правой и левой сторон словаря, 2) способ расположения заглавных словарных блоков /ЗСБ/, 3) состав ЗСБ, 4) характер отбора ЗСБ, 5) объект отображения, 6) отражение исторических процессов, 7) цель и назначение, 8) проприативность/нарицательность ЗСБ. При этом Цывин признает, что и в данной классификационной системе некоторые словари не поддаются классификации, например, словари, основанные не на лингвистических принципах, а регистрирующие внутренне неоднородные классы лексических единиц (словари неправильных слов, сокращений).

1978 Александр Васильевич Калинин выделяет энциклопедические и лингвистические словари, а также толковые, переводные, орфографические, областные, исторические, этимологические, фразеологические, языка писателя, иностранных слов, правильного произношения и словоупотребления, обратный, сокращений, частотный, названий, собственных имен.

1979 Виталий Иванович Кодухов подразделяет лингвистические словари на два основных типа: общие (фиксирующие общеупотребительные слова и подразделяемые на одно- , дву- и многоязычные) и специальные (отраслевые и лингвистические). В свою очередь специальные лингвистические словари он подразделяет на толковые, диалектные, исторические, этимологические, синонимические, фразеологические и более специальные: языка писателя, частотные, обратные, орфографические, орфоэпические, антонимов, омонимов, паронимов.

1982 Э. В. Гольцева, А. А. Александрова, Г. Р. Дрюбин, Е. А. Краснощекова, Э. В. Призмент, В. П. Смирнова предлагают, на наш взгляд, рационально детализированную классификацию справочных изданий (энциклопедии; лингвистические и терминологические словари, справочники) по следующим признакам: целевое назначение, читательский адрес, характер информации, структура текста и художественно-техническое оформление и полиграфическое исполнение. Для примера приведем типологию лингвистических словарей: I. Одноязычные общие (толковые, орфографические, орфоэпические, исторические, этимологические), II. Одноязычные частные (диалектные, лингвострановедческие, языка писателя, неологизмов и архаизмов, иностранных слов, синонимов и антонимов, омонимов и паронимов, фразеологические, грамматические, правильности речи и трудностей языка, морфемные, частотные), III. Дву- и многоязычные.

1985 Дитмар Эльяшевич Розенталь и Маргарита Алексеевна Теленкова среди лингвистических словарей выделяют: грамматический, диалектный, исторический, обратный, орфографический, орфоэпический, антонимов, иностранных слов, лингвистических терминов, новых слов, омонимов, паронимов, правильностей, синонимов, сокращений, сочетаемости, эпитетов, языка писателя, словообразовательный, толковый, топонимический, фразеологический, частотный, этимологический.

1985 Рафаил Юрьевич Кобрин анализирует словари: двуязычные, диалектологические, идеологические, переводные, понятийные, толковые, филологические, фразеологические, частотные, энциклопедические.

1986 Владислав Митрофанович Андрющенко полагает, что «феноменологически число типов словарей бесконечно, а структурно мы имеем один тип универсального словаря (ср. Караулов и Денисов), то есть словарную базу данных, в типовой схеме которой переменными заданы типы объектов, типы атрибутов и типы отношений объектов и атрибутов к языковой системе (системам)». И возможным универсальный словарь стал именно в компьютерной лексикографии, так как «многие „типы“ словарей становятся несущественными (невидимыми) в их автоматическом исполнении: 1. Все словари, характеризуемые порядком расположения словарных статей (алфавитные прямые и обратные, гнездовые, тематические и дескрипторные, статистические алфавитно-частотные и частотно-алфавитные) — пользователь, да и создатель системы не знают, как реально расположены словарные статьи в базе данных, получать же их можно в любом заданном порядке следования словарных статей. Указанные выше признаки — это не параметры словаря, а параметры его внешней формы. 2. Все так называемые односторонние словари (орфографический, ударений, фонетический, орфоэпический, грамматический, обратный): все эти словари могут быть получены (в принципе) в результате задания на вывод из базы данных словника двухстороннего словаря (при условии его достаточной полноты, стандартности оформления и комплектности). 3. Часть словообразовательных и фразеологических словарей, словарей синонимов, антонимов, омонимов, неологизмов и архаизмов может быть получена путем вывода соответствующих фрагментов „хорошего“ толкового словаря („хорошим“ мы называем такой словарь, который все эти факты в себе содержит). 4. Все справочники сокращений, собственных имен и любых номенклатур могут быть получены из энциклопедических словарей, хранимых в словарных базах».

1987 Виктор Петрович Григорьев различает словари: энциклопедические, лингвистические (одноязычные толковые, тезаурус, терминологический, двуязычные, переводные и специальные диалектные, исторические, этимологические, фразеологические, ономастические, словообразовательные, грамматические, частотные, обратные, просторечия, сленга, неологизмов, сокращений, иностранных слов, словосочетаний, синонимов, антонимов, омонимов). Особо выделяет словари языка писателя, словарь рифм, тропов.

1987 Зиновий Аронович Потиха и Дитмар Эльяшевич Розенталь описали 26 видов одноязычных лингвистических словарей на русском языке и о русском языке, в которых с различных сторон рассматривается и объясняется лексика русского языка: толковые, синонимов, антонимов, иностранных слов, фразеологические, морфемные и словообразовательные, этимологические, грамматические, орфографические, неологизмов, эпитетов, омонимов, паронимов, ономастические (антропонимические и топонимические), названий жителей, правильностей и трудностей речи, орфоэпические, частотные, обратные, сочетаемости слов, сокращений, языка писателя, исторические, диалектные и словари лингвистических терминов.

1987 Федор Павлович Сороколетов и Ольга Даниловна Кузнецова предлагают: «В диалектной лексикографии (под влиянием лексикографии литературной) постепенно утверждается идея о системе словарей. В систему словарей, описывающих лексику диалекта в полном объеме и с разных сторон, должны войти следующие словари: толковый, синонимический, тематический или идеографический, фразеологический, словообразовательный, словарь сочетаемости слов» и более того: «Большой интерес представил бы своеобразный литературно-диалектный словарь, в котором объяснялась бы не диалектная лексика средствами литературного языка, а наоборот — к словам литературного языка подыскивались бы диалектные эквиваленты, причем совпадение литературного и диалектного элемента, так же как отсутствие диалектного соответствия, было бы не менее показательно. Такой словарь не только дал бы возможность сопоставлять лексический запас говора и литературного языка, устанавливать их сходства и различия в структурно-семантическом плане, но и позволил бы решать другие, более общие проблемы (например, вопрос о понятийной соотнесенности говора и литературного языка и т. д.)».

1989 Алла Алексеевна Брагина выделяет следующие типы словарей: толковые [тезаурус (ненормативные), нормативные (литературные)], диалектные, учебные (школьные), а также исторический, этимологический и др.

1989 Владимир Алексеевич Козырев и Валентина Даниловна Черняк, опираясь на типологию филологических словарей, разработанную в издательстве «Русский язык» — I описывающие лексическую систему (толковые, новых слов, иноязычных слов, аспектные: синонимов, антонимов, омонимов, паронимов; фразеологии и паремии, по ономастике и топонимике), II описывающие грамматическую систему, III сочетаемости, IV словообразовательные, V орфоэпические, VI орфографические, VII трудностей, VIII этимологические, IX исторические, X языка писателей, XI справочники по словарной литературе, XII терминов по языкознанию, XIII памятники русской лексикографии, XIV лингвостатистические, — рассмотрели 27 видов словарей: толковые, неологизмов, иностранных слов, синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, идеографические, фразеологические, антропонимические, топонимические, грамматические, сочетаемости, эпитетов, синтаксический, словообразовательные, орфоэпические, трудностей и вариантов, языка писателей, этимологические, исторические, диалектные, частотные, лингвистических терминов, лингвострановедческие, комплексный учебный.

1990 Владимир Григорьевич Гак основным типом словарей считает разные по объёму алфавитные одноязычные толковые словари. По другим же признакам он выделяет иные типы: по содержанию — энциклопедические; по отбору лексики — тезаурусы и частные словари (терминологические, диалектные, просторечия, арго, языка писателей и др.) или описывающие особые разновидности слов (не-ологизмов, архаизмов, редких слов, сокращений, иностранных слов, собственных имен); по способу описания слова; по единице лексикографического описания; по расположению материала; по эпохе функционирования слов; по назначению; по числу языков.

1992 Мухамед Локманович Апажев рассматривает филологические словари: активной лексики, ассоциативные, иноязычной лексики, историко-этимологические, морфемно-словообразовательные, ономастической лексики, пассивной лексики, сочетаемости слов, толково-нормативные, фразеологические.

1992 Владимир Владимирович Дубичинский, суммируя некоторые классификации, учитывая многоплановость и разнообразие словарей, указывает на разветвлённость и множество дифференцирующих оснований, а именно: 1) количество описываемых языков, 2) охват лексики, 3) объём, 4) оформление и детализация информации, 5) функциональная направленность, 6) порядок подачи материала (семасиологические и алфавитные, ономасиологические, обратные словари), 7) культурологическая точка зрения (ономастические, страноведческие, по культуре речи и литературной норме), 8) комплексные (=смешанные), 9) учебные.

1993 Пётр Никитич Денисов, подчёркивая, что «основным вопросом теории лексикографии является типология словарей, оперирующая понятием типа и типов словарей, которые понимаются в ней абстрактно, как модели, образцы (инварианты)», считает для типологии словарей определяющими такие координаты: 1) лингвистическая, 2) психологическая, 3) семиотическая, 4) социологическая.

1994 Зоя Ивановна Комарова представляет классификацию терминологических словарей с учетом таких параметров, как: 1) число языков, 2) основные цели (объяснительные, переводные, системные), 3) отрасль знания (многоотраслевые, отраслевые, узкоспециальные), 4) специальное назначение (понятийные, частотные, обратные, учебные…), 5) наличие и принцип семантизации (энциклопедические, толковые, содержащие или нет логические или др. определения), 6) состав словника (полные, средние, краткие), 7) предназначенность (образовательный ценз, научные работники, практики, студенты, учащиеся), 8) широкая предназначенность (адресованные человеку, ориентированные на ЭВМ), 9) расположение (алфавитные, гнездовые, алфавитно-гнездовые, пермутационные, идеографические, обратные, частотные, иерархические…), 10) степень нормированности (узус, нормативные, стандартизованные), 11) степень современности (новые, узус, исторические).

1994 Владимир Моисеевич Лейчик даёт классификацию терминологических словарей по дифференциальным признакам: 1) тематический охват (многоотраслевые, отраслевые и узкоотраслевые), 2) содержание левой (термины и термино-элементы) или правой (переводные=эквивалентов, толковые, справочники, перечни=глоссарии — идеографические и дескрипторные) части словарной статьи, 3) способ упорядочения (алфавитные, тематические, статистические), 4) цель и назначение=функция (узуса=регистрирующие, регламентирующие, учебные, информирующие, систематизирующие, 5) охват языков (одно, дву и многоязычные), 6) новизна.

1994 Валерий Вениаминович Морковкин предлагает «тип словаря — таксономическая характеристика, указывающая на способ рассмотрения языкового материала в словаре и на адресацию словаря. Предложенная стимулирующая типология словарей представляет собой целесообразное совмещение трёх классификаций, построенных соответственно по „что“, „как“ и „для кого“ основаниям».

1995 Анатолий Янович Шайкевич обращает внимание на следующие словари: академический, лингвистический, энциклопедический, общий, толковый, специальный, терминологический, иностранных слов, диалектный, фразеологический, филологический, синонимов, идеографический, частотный, статистический, этимологический, исторический, одно, дву и многоязычный, обратный и др.

1996 Иван Фёдорович Протченко в своём кратком лексикографическом очерке дает научно-методическое описание 32 типов (328 названий) справочников и словарей русского языка: неологизмов, комплексные академические, лингвострановедческие, дву и многоязычные переводные, исторические, этимологические, терминологические, орфографические, орфоэпические, иностранных слов, фразеологические, синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, правильностей и трудностей словоупотребления, языка писателей и отдельных произведений, частотные, обратные, грамматические, морфемные и словообразовательные, эпитетов, академические толковые, учебные, диалектные, топонимические, антропонимические, названий жителей, сокращений (аббревиатур), сочетаемости слов, лингвистических терминов, общекультурного и историко-филологического профиля.

1997 А. В. Белоусова выделяет следующие типы лингвистических словарей: толковые, фразеологические, крылатых слов и выражений, этимологические, исторические, семантические, диалектные, ономастические, грамматические, словообразовательные, акцентологические, орфоэпические, служебных слов, морфем, иностранных слов, неологизмов, синонимов, омонимов, антонимов, паронимов, частотные, языка писателя, речевых неправильностей и трудностей.

1997 Юлий Абрамович Бельчиков и Григорий Яковлевич Солганик предлагают обратить особое внимание на адресную направленность словарей и, например, выделяют следующие основные группы потенциальных пользователей: носители языка, изучающие неродной язык, лингвисты. При этом одной из актуальных задач современности считают создание комплексного толкового нормативно-стилистического словаря.

1998 В монографии «История русской лексикографии» (отв. ред. Ф. П. Сороколетов) при рассмотрении русских словарных трудов XI—XX вв., оставивших заметный след в развитии отечественной филологии, анализируются основные русские словари: глоссарии, иноязычные, переводные, непонятных слов, специальные, лексиконы, академические (БАС, МАС, БТС), диалектные, фразеологии, синонимов, новых слов, исторические и др. (за пределами исследования остались словари: этимологические, языка писателя, терминологические, двуязычные и учебные).

2000 Владимир Владимирович Дубичинский и Алексей Николаевич Самойлов предприняли попытку описать словари русского языка в единой системе через их классификационные характеристики. Выделены словари: энциклопедические/лингвистические, переводные, идеографические, обратные, «лексические» (толковые, иностранных слов, языка писателя, синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, терминологические, исторические/этимологические, неографические, ономастические, диалектные, ненормативной лексики); «нелексические» (ортологические, сочетаемостные, фразеологические, словообразовательные, сокращений, частотные), а также учебные и компьютерные.

См. также[править]