Хитрый Самак

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Хитрый Самак» (перс. سمک عیار‎) — древнеперсидская романтическая фольклорная история.

Является примером среднеперсидско-таджикских прозаических произведений, возникших из разрозненных повествований через сказителей.

«Хитрый Самак» впервые был записан в XII веке, а до этого передавался из уст в уста в течение неизвестного времени. Первая публикация состоялась в 1968 году в Иране.

Содержание[править]

«Хитрый Самак» (Самаки Айяр)— приключенческая история. Читателю интересно читать, история героев, концовка событий и событий очень интересна. «Самаки Айяр» — это история о драках и вечеринках, но слова персонажей сопровождаются наставлениями, имеющими большое значение для нравственного воспитания читателей. Первые страницы книги рассказывают об уважении к родителям и старшим. Иногда описывается правда («Знай и знай, что нет ничего лучше правды на свете...»), ложь не свойственна юношам («…юноши не должны лгать, если у них голова закружилась». в беде») и так далее. Таким образом, он нашел в этой книге фрагменты о соблюдении клятвы и обетов, сохранении доверия, мужественности и мужественности, восхвалении мудрости и знания и избегании эгоизма, почитании женщин и уважении к ним, стабильности в ведении домашнего хозяйства и семейной жизни и т. д. быть сделано.

Личности[править]

«Самаки Аяр» начинается с любви принца Алеппо Хуршед Шаха к Махпари, дочери китайца, и его приезда в Китай и связи с ним, Самаки Аяром и Пилзуром Шакалом, постепенно охватывает десятки действующих персонажей и долгих и захватывающие приключения.

В свете этих приключений обсуждаются важные политические, социальные, философские и бытовые вопросы времени возникновения повести. Главные герои произведения – Самаки Айяр, Шагол Пулзур, Рузафзун, Хуршедшах, Фаррухруз и другие борцы, юноши, женщины, цари и министры. Основная цель сказителя, социальная идея и художественно-эстетическое значение «Самаки айяр», являющееся защитой справедливости и справедливости и дружбы между людьми, выражается через образ юношей и мудрецов, мудрых царей и мудрые министры. Через образы Марзбоншаха и Арманшаха, Фагфур Чина и других царей, министров - Амана, Шахрана, Мехрана и других в достаточной мере решены проблемы государственности, народа и управления. Юноши и ветераны храбры и сильны, честны, дисциплинированы, дотошны и справедливы, мужественно борются со злом, лицемерием и безобразием. Узел сюжета «Самаки Аяр» — чистая человеческая любовь. Сначала Хуршед Шах сражается с помощью Самака из любви к Махпари. После смерти Махпари вокруг Абондухта возникают приключения. Так сын Хуршедшаху Абондухт Фаррухруз влюбился в Гульбуй Гулрух, а затем и в Чигильмох. Усилия принцев на пути любви открывают перед героями широкое поле деятельности, главной целью которых при создании истории является восхваление их достижений. Лучшие идеи простых людей размещаются в организации «Самаки Айяр». Все лучшие человеческие мечты простых людей создаются в понятии «мужское достоинство». В «Самаки Аяр» женщина занимает особое положение. Они и смелые, и отважные, и верные, и чистые; они остаются верными в самые трудные минуты жизни, под угрозой смерти, во мраке тюрем. «Самаки Аяр» — произведение со сложными психологическими образами. Мысли, внутренние диалоги и монологи – важные черты героев «Самаки Аяр». «Самаки Айяр» — законченный роман, со сложным сюжетом, относительно сильной композицией, чередой положительных и отрицательных персонажей, конфликтом, развитием событий и изображением привлекательных природных сцен. Цепочка сюжета произведения крутится и крутится и постоянно привлекает внимание читателя. «Самаки Аяр» представляет большую ценность своими художественными особенностями, изящным языком и манерой выражения. Это великое сокровище разговорного языка XI и XII веков, сохранившее изысканность и изящество разговорного языка народа.

Рукописи[править]

Единственная неполная рукопись «Самаки Аяр» хранится в Бодлианской библиотеке Оксфорда (Англия), состоит из трех томов и имеет две части в томе. В 1960-1965 годах иранский ученый Парвиз Нотили Ханлари опубликовал четыре тома «Самаки Аяр» на основе этой рукописи. Между 2-м и 3-м томами «Самаки Айяр» был уничтожен еще один том. Половина этого недостающего тома сохранилась в турецком переводе рассказа писателя Хабибуллы и стала доступной для исследователей. Это открытие было также опубликовано Ханлари в персидском переводе Резы Саида Хусейни в третьем томе работы. «Самаки Айяр» издан в 7 томах на основе ханларийской печати современным таджикским алфавитом.

Издание Самаки Аяр в Таджикистане[править]

Рассказ «Самаки Айяр» ранее был издан в 7 томах (1967-1985).

В начале 2007 года главный научный редактор Таджикской национальной энциклопедии принял решение издать произведения Мансура классической персидско-таджикской литературы на таджикском языке. «Самаки Айяр» — первое произведение, опубликованное в этом двухтомнике.

Литература[править]

  • Самаки Аяр: Образцы таджикской художественной прозы. Он состоит из двух книг. Душанбе. СИЭМТ . 2007. Книга I. 884 страницы.
  • Салимов Ю., «Самаки Айяр» из персидско-таджикской повествовательной прозы», в кн.: «Самаки Айяр», т. 1, Д., 1967;
  • Салимов Ю. персидско-таджикская повествовательная проза Д. 1971;
  • К. Чиллаев. 7, Д., 1985;