Чародейкою Зимою...

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Чародейкою Зимою...»

Литературное произведение
Аполлинарий Васнецов «Зимний сон», 1908―1914








«Чароде́йкою Зимо́ю…» — стихотворение Фёдора Ивановича Тютчева, написанное 31 декабря 1852 года. Опубликовано в 1886 году, после смерти автора. Поэт создаёт сказочную картину зимнего леса и его преображения в лучах солнца.

История[править]

Стихотворение было написано в Овстуге 31-го декабря 1852 года, в канун Нового года[1].

Впервые оно было напечатано в 1886 году в книге «Сочинения Ф. И. Тютчева. Стихотворения и политические статьи» (СПб., типография Тренке и Фюсно). Издание подготовила к печати вдова поэта Элеонора Тютчева[2].

Анализ[править]

Направление и жанр[править]

Стихотворение «Чародейкою Зимою…» написано в русле романтизма, для лирики которого было характерно одушевление и идеализация природного мира. Жанр произведения — лирическое стихотворение, относится к пейзажной лирике.

Композиция[править]

Композиция произведения линейная, в ней можно условно выделить две части:

  • первая, состоящая из первых двух строф, создаёт образ спящего заснеженного леса;
  • вторая (последняя строфа) отличается появлением образа солнца и будущего времени в повествовании (затрепещет, заблещет).

Кроме того, подчёркивая двойственную природу зимнего леса, поэт разбивает каждую строфу знаком тире на две части: общую картину и детальное описание.

Система образов[править]

Описывая зимний лесной пейзаж, Ф. И. Тютчев создаёт сказочные образы чародейки Зимы и околдованного ею леса[3]. Образ Зимы в стихотворении одушевлён, поэтому слово написано с прописной буквы[4]. Поэт нередко выделяет олицетворения образов природы и отвлечённых понятий прописными буквами («До восшествия Зари», «Стоим мы слепо пред Судьбою…» и пр.). Тютчевское представление об одушевлённости природы, о том, что внешние явления могут отражать состояние души человека, определило и философское содержание, и поэтику его произведений[5].

Зимнему оцепенению поэт противопоставляет внутреннюю напряжённую жизнь леса[6]:

Чародейкою Зимою
Околдован, лес стоит —
И под снежной бахромою[7],
Неподвижною, немою,
Чудной жизнью он блестит.

В пейзажной лирике Ф. И. Тютчев часто изображает переходные состояния в природе:

  • во второй строфе антонимы «мертвец» и «живой» с отрицательными частицами означают состояние сна, промежуточное между жизнью и смертью, в которое погружён лес: «И стоит он, околдован, — / Не мертвец и не, живой»;
  • над лесом властвует зима, но зимнее солнце сказочно преображает спящую природу[6].
Солнце зимнее ли мещет[8]
На него свой луч косой —
В нём ничто не затрепещет,
Он весь вспыхнет и заблещет
Ослепительной красой.

Спящий зимний лес неподвижен, однако в любой момент, как только его коснётся солнечный луч, он готов заиграть ослепительно яркими красками. Эта готовность к преображению и есть волшебство чародейки Зимы.

Темы и мотивы[править]

Основные темы стихотворения:

  • красота зимнего леса;
  • тайная жизнь природы и её чудесное преображение;
  • гармония в природном мире и в душе героя.

Повторяющиеся мотивы сна и колдовства создают атмосферу сказки и одновременно — романтическое двоемирие, ощущение «чудной жизни» под покровом снега и оцепенения.

Основная идея[править]

В природе, как и в человеческой душе, поэт видит некую тайную жизнь, скрытую от невнимательного наблюдателя. Чтобы показать её, он облекает видимое в сказочные образы. Даже косой луч слабого зимнего солнца может выпустить из снежных оков ослепительную красоту.

Размер, рифма, средства выразительности[править]

Стихотворение написано четырёхстопным хореем с пиррихиями. В пятистрочной строфе сочетаются два типа рифмовки: перекрёстная и кольцевая, используются женские и мужские рифмы (AbAAb).

Выразительные средства в стихотворении:

  • эпитеты: чародейкою Зимою; …бахромою, неподвижною, немою; чудной жизнью; сном волшебным; лёгкой цепью пуховой; ослепительной красой;
  • метафоры: снежной бахромою; Чудной жизнью он блестит; стоит он, околдован; Сном волшебным очарован, / Весь опутан, весь окован / Лёгкой цепью пуховой; Солнце… мещет… луч косой; Он весь вспыхнет и заблещет;
  • олицетворение: чародейкою Зимою; солнце… мещет… луч косой и пр.;
  • антитеза: противопоставление в одном образе тяжёлого (окован, цепью) и лёгкого (лёгкой, пуховой);
  • инверсии: чудной жизнью он блестит и пр.[6][3]
  • архаизмы: мещет, красой — придают описанию возвышенное звучание.

Примечания[править]

  1. Ф. И. Тютчев. * * * («Чародейкою Зимою»). Примечания. Проверено 15 января 2025.
  2. Ф. И. Тютчев: Библиографический указатель произведений и литературы о жизни и деятельности. 1818—1973 / Музей-усадьба «Мураново» им. Ф. И. Тютчева; Сост. И. А. Корол`ва, А. А. Николаев; Под ред. К. В. Пигарева. — М.: Книга, 1978. — 263 с.
  3. 3,0 3,1 Куликова, 2008
  4. Сухая, 2010
  5. К. В. Пигарев. Жизнь и творчество Тютчева. Глава четвертая. Лирик — мыслитель — художник. Пункт 3. Проверено 15 января 2025.
  6. 6,0 6,1 6,2 Роговер, 2018
  7. Бахрома — свисающие нити, кисти у скатерти, занавеса и др.
  8. Архаичная форма глагола «мечет» — от «метать».

Литература[править]

Ссылки[править]

Шаблон:Стихотворения Фёдора Тютчева

Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Чародейкою Зимою...», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».