Документация | |
|
Шаблон ref-kz предназначен для указания языка около ссылок на страницы на .
Использование
Шаблон ставится вплотную к ссылке, без пробела, иначе получится двойной пробел.
[http://example.com Пример]{{Ref-kz}}
→ Примеркирг.
Если в параметре указать в
, вместо круглых скобок будут квадратные (используйте это, если ссылка уже находится в круглых скобках):
([http://example.com Пример]){{Ref-kz|в}}
→ (Пример)кирг.
В качестве шаблона-обёртки можно использовать In lang, в котором нужно указать код языка. По умолчанию, если код не указан, шаблон In lang отображает Ref-und.
Это один из семейства шаблонов, основанный на ref-lang. Полный список таких шаблонов см. в категории «Шаблоны:Указание языка для ссылок».
Данные шаблоны могут быть включены в состав других шаблонов. Например они входят в состав шаблонов, предназначенных для оформления источников (статья).
|
- Lang и l6e — для указания языка у слов и фраз на иностранном языке.
- Ref-lang и l6e, transl — для указания языка у ссылок на страницы, содержащие текст на иностранном языке.
- Transcription, IPA, audio-IPA, transl — для оформления транскрипции.
- Цитата2, coquote, oq — для оформления переведённой цитаты с оригинальным текстом на иностранном языке.
- Не переведено, не переведено 2 — для оформления ссылок на статью в другом языковом разделе.
См. также: Translation — старая версия шаблона «Не переведено».
- Перевести — для указания более полного аналога данной статьи в другом языковом разделе.
- Переведённая статья, переведённый шаблон — для указания, что страница является переводом из другого языкового раздела.
- Rtl — для включения текста на языке, направление письма на котором справа налево. Спасает от перескакивания знаков препинания в другой конец текста.
- ЯзыкПоКоду — для конвертации языкового кода ISO 639 в полное название языка с учетом падежей.
- Языковой раздел, закончить перевод, {{rq|translate}}, плохой перевод, грубый перевод, db-foreign — для других случаев.
- См. также Коды языков, Сленг — slang.
|
---|