Шнеер Абрамович Коник
Шнеер Абрамович Коник — советский журналист, корреспондент газеты «Биробиджанер штерн».
Биография[править]
Родился в 1921 году. Место рождения: Украинская ССР, Одесская обл., Лодыженский р-н, г. Голованевск[1].
Еврейский язык для пятиклассника Шнеера Коника наполнился особым смыслом, когда в его школу № 2 пришел молодой преподаватель идиша и еврейской литературы Борис Израйлевич Миллер. Известный в будущем еврейский писатель не только вел уроки, но и организовал в школе литературный кружок, который выпускал свой творческий журнал «Первый шаг». В нем-то и появилось первое стихотворение Шнеера, посвященное Биробиджану.
Участвовал в советско-японской войне[2].
Коник болел за еврейский язык. Поэтому ушел в 1962 году с трикотажной фабрики в «Биробиджанер штерн», поэтому стал артистом еврейского народного театра. Любил исполнять роли в пьесах Шолом-Алейхема, а пьесу Цезаря Солодаря «Пелена» самостоятельно перевел на идиш.
Сыграл большую роль в становлении «Штерна». «В коллективе не было ни одного сотрудника, которые не прошли бы его уроков по изучению идиша, — рассказывает Нина Николаевна Филипкина. — Коник был лучшим наставником пишущей молодежи. Он очень любил свою газету и приходил в редакцию за заданиями до тех пор, пока в нем теплились силы. В нашу последнюю встречу Шнеер Абрамович принес перевод стихов Макса Рианта. Он едва держал листочки — тряслись руки, медленно говорил. Но подстрочник принес, как и обещал»[3].