Баттотай (песня)
«Баттотай» (яп. 抜刀隊 Батто:тай?, «Отряд с обнажёнными мечами») — японская военно-патриотическая песня (гунка) 1885 года, музыку к которой сочинил Шарль Леру, а автором слов был Тояма Масакадзу. По поручению японского правительства, Леру адаптировал её вместе с другой песней, «Песня о Стране Шелковичных Деревьев» (яп. 扶桑歌 Фусо:ка?), в военный марш «Армейский марш» (яп. 陸軍分列行進曲 Рикугун бунрэцу ко:синкёку?) в 1912 году.
Предыстория[править]
В песне упоминаются отряды «Баттотай», сражавшиеся в битве при Табарудзаке во время Сацумского восстания 1877 года. Из-за проблем со снабжением и проливных дождей повстанцы Сацумы были вынуждены вступить в рукопашную схватку с Императорской армией Японии. Они нанесли большие потери императорским войскам, которые в основном состояли из рекрутов, не имевших опыта владения мечом. Генерал-лейтенант Ямагата Аритомо отобрал и направил на службу мужчин из окрестных земель, хорошо владевших мечом. Он назвал это формирование Баттотай или «Отряд с обнажёнными мечами»[1].
Композиция[править]
Шарль Леру, капельмейстер и композитор, родившийся в Париже, прибыл в Японию в 1884 году в составе французской военно-консультативной группы. Он написал «Баттотай» в 1885 году, будучи капельмейстером оркестра Императорской японской армии. Песня была впервые публично исполнена в том же году на концерте, организованном Большим Музыкальным Обществом Японии в Рокумейкане. Она считается первой военной песней западного стиля в Японии и первой, ставшей популярной по всей стране, хотя первоначально считалось, что её трудно петь японцам, не привыкшим к модуляции[2].
Текст[править]
![]() |
Транслитерация | ![]() |
---|---|---|
我は官軍我敵は |
Варэ ва кангун, вага тэки ва |
Мы — императорская армия, а наш противник — |
敵の亡ぶる夫迄は |
Тэки но хоробуру сорэ мадэ ва |
Пока не разобьём врага, |
皇國の風と武士の |
Микуни но фу: то мононобу ва |
Обычаи и воинов Японской империи |
敵の亡ぶる夫迄は |
Тэки но хоробуру сорэ мадэ ва |
Пока не разобьём врага, |
前を望めば劔なり |
Маэ о нодзомэба цуруги нари |
Если взглянуть далеко вперёд, там будут мечи, |
敵の亡ぶる夫迄は |
Тэки но хоробуру сорэ мадэ ва |
Пока не разобьём врага, |
劔の光ひらめくは |
Цуруги но хикари хирамэку ва |
Что это, клинки блестят |
敵の亡ぶる夫迄は |
Тэки но хоробуру сорэ мадэ ва |
Пока не разобьём врага, |
彈丸雨飛の間にも |
Данган-ухи но аида ни мо |
Даже если под градом пуль, |
敵の亡ぶる夫迄は |
Тэки но хоробуру сорэ мадэ ва |
Пока не разобьём врага, |
我今茲に死ん身は |
Варэ има коко ни синан ми ва |
И вот, я умру здесь |
Источники[править]
Ссылки[править]
![]() | Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Руниверсалис» («Руни», руни.рф) под названием «Баттотай (песня)», расположенная по адресу:
Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC BY-SA. Всем участникам Руниверсалиса предлагается прочитать «Обращение к участникам Руниверсалиса» основателя Циклопедии и «Почему Циклопедия?». |
---|