Владимир Алексеевич Загреба
Владимир Алексеевич Загреба 6 апреля 1940, Ленинград — русский писатель. C 1976 года живет и работает во Франции. Автор романа «Летающий верблюд». Член французского ПЕН-клуба.
Биография[править]
Сын офицера, погибшего при обороне города. В младенчестве пережил Блокаду Ленинграда. Жил на Росстанной улице. Выпускник Суворовского военного училища. Закончил медицинский институт, затем Институт театра и кино. Самиздат, Тамиздат, общение со свободомыслящими литераторами (Иосиф Бродский, Лев Копелев, Владимир Марамзин) привели к конфликту с властями. Допросы, обыски, увольнение с работы (в областной клинической больнице рядом с тюрьмой «Кресты» и фактический запрет на профессию поставили молодого врача в ситуацию диссидента. В 1976 году Владимир Загреба эмигрировал во Францию. Работал врачом в провинции и Париже. В качестве реаниматора спас около двухсот жизней. В качестве анестезиолога обеспечил 3000 безболезненных родов.
Творчество[править]
«…Пишу я всю жизнь. В четырнадцать лет решил написать роман в письмах. И подумал: зачем сочинять письма самому, когда их можно собрать? И собрал около трех тысяч разных писем, получился роман в 400 страниц. Первые мои отношения с милицией сложились на этой почве <…>.
…Eсли в мире пять-десять человек долетели до последней страницы моей книги, поняли ее и приняли, это уже большой успех. Прекрасна наша жизнь, вот только людей, близких по слову и духу, все меньше, и меньше, и меньше <…> Но литература не может быть рассчитана на каждого читателя, она, если хотите, ищет читателя избранного. Могу насчитать двадцать-тридцать человек, которые получили от моей книги удовольствие, все остальное для меня не имеет значения. Писатель пишет не потому, что ему захотелось излить душу, а потому, что не может не писать. Мои соболезнования всем, кто не сумел взмахнуть крыльями одновременно со мной. Но это — кому как повезет. Мне — уж точно повезло, потому что я нашел прекрасную переводчицу, жену командора Иностранного легиона, эта женщина пять лет, день и ночь работала, переводила книгу с русского языка на французский. Для нее это был сизифов труд, но без него, по ее словам, она уже не может жить. Я знаю, читателей у меня мало, но они, как эта переводчица, читают „Летающего верблюда“ и, отравленные его языком, сходят с ума. Вот это мои люди».
— (Владимир Загреба, интервью с *** Дедлайн!)
Библиография[править]
- «Летающий верблюд», роман (предисловие — Алексей Хвостенко) Издательство «Эко!..» — 36, rue Saint-Maur, Париж — 2003, стр. 639
- Французское издание: Vladimir Zagreba, «Chameau volant», roman, la traduction française de Annie Sylvestre-Roma, Gutenberg Eds[1], Paris, 2007, pp. 696 (ISBN 2352360137)
- «Вмятина», книга прозы, Париж-95
- «Русские танки и танкетки», Париж, 1993; Franc-tireur/Lulu,USA, 2008 (http://www.lulu.com/content/3548256)
- «Осколки забитого прошлого», Париж, 1994; «Созвучие», Киев, 1997 (LCCN: 98174970;LC:PG3489.9.G74 O85 1997; (http://lccn.loc.gov/98174970)
- «Парижские загребарики»
- «А с Филимоном как же?», роман; фрагмент в: Мосты_(журнал), № 14
- «Страшный суд» (Одинокий диалог) http://drugieberega.com/2004/8/Zag_sud (сетевая публикация)
Источники[править]
Литература[править]
- Григорий Кипнис, О Владимире Загребе и его «Осколках», «Частное дело», 5.11.1994
- Edition Gutenberg: http://www.editionsgutenberg.fr/chameau_volant.html
- Evene.Fr. Tout la culture. Vladimir Zagreba (http://www.evene.fr/celebre/biographie/vladimir-zagreba-31186.php?voiraussi)
- Николай Боков, Владимир Загреба: Свифт и Джойс… под сенью Пруста… см.: https://archive.is/20130219080338/nkbokov.livejournal.com/194632.html
- Николай Боков, Книга Загребы, см.: http://nkbokov.livejournal.com/204558.html
- Николай Боков, Наш русский Джойс, см.: http://nkbokov.livejournal.com/204558.html