Грамматика русинского языка
Грамматика русинского языка — последняя традиционная грамматика русинского языка. Автором грамматики был Иван Гарайда, исполнительный директор Подкарпатского общества наук и председатель языковой секции общества. Появилась в начале 1941 года в благоприятной политической обстановке и до сегодня остаётся наиболее широко использованной в публикациях за всю историю русинского языка.
Главные особенности[править]
Грамматика Ивана Гарайды появилась в начале года 1941 в благоприятной политической обстановке, была и остаётся наиболее широко использованной в публикациях за всю историю русинского языка. Не было зафиксировано значительного противления введению этой грамматики со стороны языковедов, учителей; она была принята как писателями, так и читателями. В нормы этой грамматики были напечатаны сотни тысяч экземпляров печатной продукции. С одной стороны, причиной хорошего приёма была упомянутая обстановка, но главная причина заключается в том, что в ней соблюдена русинская традиция, которая стоит на постепенном приближении от церковнославянской основы к народному языку путём упрощения алфавита и правил, но и большем использовании местной специфики языка.[1]
Ещё в 1830 году Михаил Лучкай в своей грамматике так сказал: «§ 1. Славяне и Русины используют кириллические буквы, которых по форме 42, а по звучанию всего 29...» Все последующие русинские грамматики этимологической традиции каждый раз меняли число букв (графем), потому что таким путём постепенного упрощения проходил и сам церковнославянский язык.
Грамматика Гарайды пишет: «Руський язык имеет 34 буквы. Из них некоторые (г, и, ѣ) обозначают и два звука». И это соответствует дальнейшему важному постулату традиции русинского языка: диалектные, разговорные, фонетические различия должны оставаться в устной речи, а уравновешиваться в литературной, письменной форме языка таким образом, чтобы одна буква могла обозначать больше звуков. Говоря о чередовании о, е, грамматика Гарайды специально отмечает: такие чередования в письме ни в корнях, ни в окончаниях слов не обозначаются. Подобную заметку находим во всех этимологических грамматиках от Лучкаевой до Гарайдовой. Таким образом, Гарайда в сохранении традиции безупречен.
С другой стороны, что касается большего использования местной специфики, в грамматике Гарайды мы видим некоторые шаги назад. Например, ъ на конце слов уже не использовал Михаил Лучкай (1830). Формальное правило церковнославянского языка, что вместо и перед гласными пишем ї, уже не использовал Ласло Чопей (1883). И так, в части приближения к народному языку есть большой простор для дальнейшего улучшения, на возможность которого указывал и сам автор во вступительном слове (Грйд 7).
Важным аспектом является то, что именно такая традиционная этимологическая грамматика может быть основой общерусинского языка. Доказательством того является факт, что периодические издания, написанные согласно этой грамматике, имели много подписчиков и за пределами Подкарпатской Руси, например, в Воеводине.
История использования[править]
Благодаря тому, что Гарайда стоял во главе Подкарпатского Общества Наук, получившего преимущества в издательской деятельности и покровительство от власти, эта грамматика стала официальной.
«На обложке и титульном листе каждого экземпляра была поставлена печать с параллельными надписями на венгерском и русинском (украинском) языках: "Одобрил и разрешил Регентский Комиссар Подкарпатской Территории распоряжением № 27.300/1941". Таким образом, это был официальный школьный учебник...»[2]
За относительно короткий период тяжёлых военных лет — с весны 1941 года до прихода Красной Армии в конце октября 1944 года — язык Подкарпатской Руси, стандартизированный с помощью грамматики Гарайды, был использован во всех сферах жизни области: в образовании, публичных мероприятиях, периодической прессе, государственной администрации, официальных публикациях, книгоиздательстве и в работе Подкарпатского Общества Наук. Исследователь этого периода Михаил Капраль[rue] пишет в своей монографии, что после выхода грамматики весной 1941 года практически был завершён процесс стандартизации русинского литературного языка (Капраль, 164).
- «Государственным языком в образовательной, административной и других сферах общественной жизни страны был принят русинский язык, стандартизация которого произошла при тесном участии председателя-основателя новосозданной общественности, см. Грамматика русского языка / Издание Подкарпатского общества наук. Составил Др. Иван Гарайда. Ужгород. Типография Юлия Фельдеша. 1941. 143.»[3]
Это бы никак не могло случиться, если бы Гарайда не опирался на глубокую традицию предшествующего развития. И нужно знать, что к Подкарпатской Руси в то время примыкала и часть восточного Земплина (сегодня словацкая), а та же самая традиция была использована и классиками лемковской литературы в Польше.[4] От Лучкая до Гарайды, и даже гораздо раньше, никто не выступал с идеей создания региональных языков, но все шло к созданию одного литературного языка для всех Русинов.[5] Благодаря этому школьные учебники для Русинов могли быть одинаковыми всегда. Так Русины, которые переселились в Бачку с 1751 года, уже в 1754 году начали регулярное школьное обучение с учебниками, привезёнными из Горницы.
Ссылки[править]
Литература[править]
- Магочи, Пол Роберт (ред.). Русинский язык. Университет Опольский. Ополь. 2004. 488 с.
- Грамматика руського языка. Составил Др. Иван Гарайда. Подкарпатское общество наук. Ужгород. 1941. 143 с.
- Дзендзеливский, Йосип. И. Гарайда как филолог. В: Карпатский край. (Ужгород). № 8-12 (115), 1996. С. 35-39.
- Капраль, Михаил. Подкарпатское Общество Наук. Ужгород. 2002. 172 с.
- И. Гарайда о литературно-языковом направлении изданий Подкарпатского общества наук (по поводу "украинизмов", "чехизмов", "полонизмов") // STUDIA SLOVAKISTICA. 15. — Ужгород: УжНУ, Издательство О. Гаркуши, 2014.укр.
- Ласло Чопей. Русско-венгерский словарь. Будапешт, 1883. 488 с.
Примечания[править]
- ↑ Сугоняк В. Б.
- ↑ Дзендзелівський, Йосип. І.А. Гарайда як філолог. 36
- ↑ М. Капраль. Подкарпатское Общество Наук. Ужгород. 2002. 172 ст. 13.
- ↑ Смоть, напримѣр, о правопису Ваня Гунянкы
- ↑ З выимков Габора Костелника, што первый описав регионалный язык бачванськых Русинох в року 1923, еднак и там конзерватисты дале хосновали традичный русинскый правопис щи и до року 1939
![]() | Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Руниверсалис» («Руни», руни.рф) под названием «Грамматика русинского языка», расположенная по адресу:
Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC BY-SA. Всем участникам Руниверсалиса предлагается прочитать «Обращение к участникам Руниверсалиса» основателя Циклопедии и «Почему Циклопедия?». |
---|