Еврейская колхозная застольная

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Колхозная застольная — песня эпохи Красного Сона[1].

Общие сведения[править]

Выпущена в 1938 году.

Автор текста — Ицик Фефер.

Музыка: народная, обр. Л. Розенберга.

Песню полюбили еврейские колхозники Крыма, есть свидетельство Э. Верновского, что ее пели, например, в колхозе "Ленинс Вег" (Путь Ленина, ныне - Советский район).

С'вет гелебт бай унз дер хавер,ай-яй-яй-яй,
С'из гевен а ят а бравер, ай-яй-яй-яй.
С нами будет жить товарищ,
Он был парнем смелым.
Фун дер штот эр hот гекумен, ай-яй-яй-яй,
hот эр унз мит ойфгенумен, ай-яй-яй-яй.
Он приехал из города,
Взял нас с собой.
hот эр кукн аф ди штерн, ай-яй-яй-яй,
А колхозер бай унз верн, ай-яй-яй-яй.
Смотрел он на звезду,
Стал он у нас колхозником.
Ломир тринкн а лехаим, ай-яй-яй-яй,
Фар дем лебн, фар дем найер, ай-яй-яй-яй.
Давайте выпьем заздравную
За жизнь, за новую.
Фар ди фелдер, фар ди затн, ай-яй-яй-яй,
Фар дем найер hойхер хатэ, ай-яй-яй-яй.
За поля, за сытные,
За новую высокую хату.
Ломир тринкн а лехаим, ай-яй-яй-яй,
Фар ди киндер, фар ди трайе, ай-яй-яй-яй.
Давайте выпьем заздравную
За детей, за верную (жену).
Фар ди киндер, фар ди зкейним, ай-яй-яй-яй,
Ун фар алэ мен инейнем, ай-яй-яй-яй.
За детей, за стариков,
И за всех сразу.
Фар д'р Октябр революцие, ай-яй-яй-яй,
Ун фар Сталин'c конституцие, ай-яй-яй-яй.
За Октябрьскую революцию,
За Сталинскую конституцию.
Лоз дер эрштер кос гефалн, ай-яй-яй-яй,
Фар дем либн хавер Сталин, ай-яй-яй-яй!
Пусть первый стакан опрокинется
За любимого товарища Сталина!

Исполнение:

Другие песни на ту же тему[править]

В 1920-1930-х годах в Советском Союзе вышло более пятидесяти сборников народных песен на идише и примерно сто отдельно изданных музыкальных произведений[2].

Исаак Дунаевский сочинил песню «Еврейская колхозная» для фильма Искатели счастья.

В песне «Mitvokh nokhn buker», в которой описывается рабочая неделя в колхозе с акцентом на симбиозе труда и удовольствия, упоминается также шабес (шабат/суббота, традиционный еврейский день отдыха); шабес ассоциируется здесь с правильным советским отдыхом – посещением комсомольского клуба.

В соответствии с советским курсом на отказ от соблюдения религиозных предписаний, евреев побуждали разводить свиней, и детские идишские песни о советских колхозах изобилуют упоминаниями свиней и поросят.

Одной из самых популярных «идишских поросячьих песен» была «Анна-Ванна», описывающая, в какой восторг приходят дети от свиней и поросят. Сначала этот текст декламировали как стихотворение, потом он стал песней. Написан он был Лейбом Квитко.

См. также[править]

Источники[править]