Лилианна Зиновьевна Лунгина

Материал из Циклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Лилианна Лунгина

Писатель
39039.jpg


Дата рождения 16 июня 1920 года
Место рождения Смоленск, РСФСР
Дата смерти 13 января 1998 года
Место смерти Москва, РФ


Род деятельности переводчик, филолог






Лилианна Зиновьевна Лунгина — советский и российский переводчик и филолог[1].

[править] Карьера

Лилианна Маркович родилась 16 июня 1920 года в Смоленске в семье заместителя Луначарского, затем советского торгпреда в Берлине Зиновия Яковлевича Марковича (командовал еврейской дружиной самообороны во время погромов, был сионистом, некоторое время семья жила в Эрец-Исраэль) и Марии Даниловны Либерсон (1890—1944), дочери аптекаря. Её двоюродный дядя — Александр Наумович Фрумкин.

Детство провела в Германии, Эрец-Исраэль и Франции.

В 1934 году переехала с матерью в Советский Союз к отцу.

Окончила школу № 204 им. Горького в Москве.

Поступила в Московский институт философии, литературы и истории, который во время её учёбы был переведён в МГУ и присоединён к филологическому факультету.

В 1945 году окончила филологический факултет МГУ.

В 1952 году окончила аспирантуру Институте мировой литературы имени имени М. Горького.

Затем преподавала французский и немецкий языки.

Работу по переводу с французского и немецкого, которые она знала с детства и преподавала, ей ни в одном издательстве не давали так как она еврейка. Не помогли даже дружеские отношения с руководителем Зарубежной редакции Детгиза Б. Грибановым, с которым она вместе училась, и который заявил:

Мне не разрешают давать переводы с французского евреям.

Но в институте занималась скандинавскими языками и литературой. По совету Грибанова обратилась к шведской детской литературе, где и открыла настоящее сокровище — книгу «Малыш и Карлсон, который живёт на крыше» Астрид Линдгрен. Советское издание повести (1957) вышло всего через два года после появления шведского оригинала (1955).

Позже шведская писательница Астрид Линдгрен сказала, что благодаря таланту Лунгиной (переведшей ещё три книги Линдгрен: о Пеппи, Эмиле и Рони) её герои стали в СССР популярны и любимы, как нигде в мире.

Переводила с французского, немецкого, норвежского, датского и шведского языков. Работы Лунгиной включают разные по времени и стилю произведения:

  • сказки Астрид Линдгрен
  • пьесы Стриндберга и Ибсена
  • рассказы Бёлля
  • философские сказки XVIII века
  • романы Виана и Ажара
  • произведения Шиллера, Гамсуна, Германа Банга, Гауптмана, Фриша, Кюртиса, Колетт, А. Дюма и др.

В конце 1970-х — первой половине 1980-х годов вела семинар молодых переводчиков. Первым результатом работы семинара был перевод новелл Бориса Виана. В изданный сборник вошёл роман «Пена дней» в переводе самой руководительницы и десяток рассказов в переводах членов семинара.

В 1990 году написала на французском языке книгу «Московские сезоны» (Les saisons de Moscou) о Советской России.

Интервью Лунгиной записал Олег Вениаминович Дорман.

Её муж — Семён Львович Лунгин, сыновья — Евгений Семёнович Лунгин и Павел Семёнович Лунгин.

Умерла 13 января 1998 года в Москве.

[править] Видеогалерея


[править] Источники

  1. Российская Еврейская Энциклопедия
Персональные инструменты
Пространства имён

Варианты
Действия
Навигация
Инструменты