Terminate with extreme prejudice

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Terminate with extreme prejudice — английский эвфемизм для приказа совершить убийство.

Происхождение[править]

Выражение строится на игре слов — выражении «terminate with prejudice» (увольнение, после которого работник не может работать в близких сферах) и использовании слова «terminate» в значении «уничтожить». То есть, подразумевается, что после такого «увольнения» человек никогда не сможет занимать должности в силу смерти.

Точного перевода на русский язык не существует, примерно — «уволить с крайним ущербом».

Применялось в военной разведке. Впервые значение выражения было разъяснено в репортаже New York Times об инциденте во время Вьетнамской войны. В книге об операции «Феникс» сообщается, что выражение широко использовалось ЦРУ при увольнении наемных оперативников. В случае значительных злоупотреблений с их стороны они отдавали приказ убить их.

Известные упоминания[править]

Выражение использовалось в фильме 1979 года о Вьетнамской войне «Апокалипсис сегодня» человеком в гражданской одежде (предположительно, сотрудником ЦРУ) как определение задачи Уилларда — подняться по реке и убить полковника Курца.

Colonel Lucas: Your mission is to proceed up the Nung River in a Navy patrol boat. Pick up Colonel Kurtz’s path at Nu Mung Bha, follow it and learn what you can along the way. When you find the Colonel, infiltrate his team by whatever means available and terminate the Colonel’s command.
Willard: Terminate……the Colonel?
General Corman: He’s out there operating without any decent restraint, totally beyond the pale of any acceptable human conduct. And he is still in the field commanding troops.
Jerry: Terminate with extreme prejudice.
Colonel Lucas: You understand, Captain, that this mission does not exist, nor will it ever exist.