Во всём виновата Хютхен!

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Опера
Композитор

Зигфрид Вагнер

Жанр

сказочная пьеса (Märchenspiel)

Место первой постановки

Королевский придворный театр Штутгарта

«Во всём виновата Хютхен!» (нем. An allem ist Hütchen schuld!) — опера (авторское обозначение: «сказочная пьеса») в 3 актах композитора Зигфрида Вагнера на собственное либретто. Премьера состоялась 6 декабря 1917 года в Королевском придворном театре Штутгарта.

Сюжет[править]

Опера представляет собой конгломерат из примерно сорока сказок братьев Гримм и других собирателей. Рамочный сюжет основан на главных героях сказки Фридер и Катерлизхен. Фридер и Катерлизхен любят друг друга, но мать Фридера решает, что он должен жениться на богатой Труде. Они вынуждены расстаться, если не выполнят ряд заданий. Каждый из них переживает ряд фантастических приключений в мире снов. В третьем акте мир снов и реальность сливаются, и они воссоединяются. По ходу действия невидимый для остальных кобольд Хютхен вызывает ряд недоразумений, пока в конце концов не разоблачается.

Первый акт[править]

Сцена 1. В комнате в доме Фридера Катерлизхен катит большой сыр в сад, чтобы спустить его с холма. Он должен вернуть другие головки сыра, которые скатились ранее, но это не срабатывает. Появляется Фридер. Они решают пожениться.

Сцена 2. Мать Фридера возвращается из сада и ругает Катерлизхен, которой приходится снова тащить куски наверх. Она объявляет о визите богатой Труды, которую она выбрала в невесты Фридеру. Фридер проводит «испытание сапогом», наливая воду в сапог. Если вода вытечет, он сэкономит на дорогом свадебном пире. Вода вытекает.

Сцена 3. Подъезжает карета, и из неё выходит Труда. Фридер ведёт себя с ней очень холодно. Труда верит, что сможет его укротить. Мать и Фридер уходят.

Сцена 4. Катерлизхен насмехается над Трудой и называет её «уродливой». Она со смехом уходит.

Сцена 5. Труда смотрится в зеркало. Она считает себя не красивой, но умной. Появляется ведьма и рассказывает ей, как с помощью колдовства завоевать Фридера: ей нужно зелье из полыни, руты и жаб, золотое яйцо поющего и прыгающего жаворонка и три золотых волоска дьявола, а затем провести различные ритуалы.

Сцена 6. Входит Катерлизхен, нагруженная посудой. Хютхен щекочет её нос павлиньим пером и исчезает. Она роняет посуду. Затем она замечает сумку и зеркало Труды. Искушение велико, но она старается быть хорошей, кладёт сумку обратно и наклоняется, чтобы собрать осколки. Хютхен снова появляется, кладёт кошелёк Труды в её карман и исчезает. Труда возвращается. Она обнаруживает пропажу кошелька и зовёт на помощь. Мать приходит с соседями. Кошелёк находят в кармане Катерлизхен, и её запирают.

Сцена 7. Катерлизхен не понимает, что произошло. В отчаянии она хочет покончить с собой и принять яд. Хютхен незаметно меняет горшок с ядом на мёд, пока она пишет своё завещание на грифельной доске. Она съедает неожиданно вкусный «яд» и ложится на пол умирать.

Сцена 8. Фридер врывается с топором, чтобы освободить Катерлизхен. Он объясняет ей, что она приняла не яд, а мёд.

Сцена 9. Входят мать Фридера, Труда, судья и соседи и предотвращают побег. Труда обещает простить их, если Катерлизхен принесёт ей поющего и прыгающего жаворонка с золотым яйцом, а Фридер добудет три золотых волоска дьявола. Если он затем разгадает три подготовленные загадки, она отпустит его. Мать и судья заставляют их поклясться, что отныне они не будут иметь ничего общего друг с другом и никогда не подумают о браке. Хютхен радостно потирает руки под столом. Фридер и Катерлизхен прощаются друг с другом. Хор им сочувствует.

Второй акт[править]

Второй акт повествует о приключениях Фридера и Катерлизхен. Сцены здесь, в отличие от других актов, называются «картинами» и имеют названия.

Картина 1. Небесная перспектива. На небе Катерлизхен по очереди спрашивает Звезду, Луну и Солнце, где она может найти жаворонка. Солнце направляет её к людоеду. Фридер, в свою очередь, спрашивает Луну, Звезду и Солнце о том, кто решит три сложных вопроса. Солнце посылает его к дьяволу.

Картина 2. Катерлизхен и Смерть. В лесу перед скалистыми горами Катерлизхен встречает Смерть, которая была избита в опере Зигфрида Вагнера Банадитрих[1] и лежит в канаве. Она помогает ей подняться и в благодарность получает мазь, которой может исцелять больных, если только не увидит Смерть у их постели.

Картина 3. Царство Смерти. Смерть подаёт знак, после чего гора открывается, и становится видно царство мёртвых. Там лежит больной королевский сын, чья свеча жизни угасает. Вопреки желанию Смерти, Катерлизхен даёт ему свет из своего фонаря и тем самым продлевает его жизнь.

Картина 4. Катерлизхен и королевский сын. Сцена снова превращается в лес. День. Всё ещё смертельно больного королевского сына приносят на носилках. Она мажет его мазью. Однако, увидев Смерть в ногах носилок, она поворачивает носилки и приказывает носильщикам бить палками по тому месту, где она её видит. Смерть исчезает. Исцелённый королевский сын предлагает ей выйти за него замуж, но Катерлизхен по-прежнему любит Фридера. Они прощаются.

Картина 5. Фридер в аду. Смена декораций. В аду Фридер встречает бабушку дьявола, которая сидит в кресле и штопает бельё своего внука. Фридер просит её о помощи, которую она охотно ему оказывает. Он показывает ей листок с тремя вопросами. Когда дьявол с грохотом врывается и с рёвом требует еды, Фридер прячется. Бабушка просит дьявола положить голову ей на колени и отдохнуть. Она по очереди вырывает у него три золотых волоска и задаёт ему каждый из трёх вопросов, выдавая их за сны, которые нужно истолковать. Дьявол знает все ответы и наконец засыпает. Фридер выходит из укрытия и записывает ответы. Однако, прежде чем он успевает уйти, дьявол просыпается и хочет, чтобы его помощники бросили Фридера в котёл. Фридеру удаётся заставить их танцевать под свою флейту и в конце концов сбежать. Остаётся только главный дьявол. Он обещает не трогать Фридера, если тот научит его играть на флейте. Фридер соглашается, но прибегает к хитрости: под предлогом того, что хочет укоротить ему когти, он заставляет дьявола положить руку в тиски. Дьявол пойман. В обмен на своё освобождение Фридер требует «Столик, накройся», «Золотого осла» и «Дубинку из мешка», а также свободный уход.

Картина 6. Встреча в лесу. Днём Фридер спит в лесу. Катерлизхен находит его и заговаривает с ним. Хютхен капает ему на лоб сок и исчезает. Когда Фридер просыпается, он не узнаёт Катерлизхен. Она грустно уходит. Хютхен возвращается и капает ему на лоб другой сок, так что Фридер снова всё вспоминает. Хютхен играет с ним, имитируя голос Катерлизхен с разных сторон.

Картина 7. Мельничиха и пономарь / Ворон как предсказатель. Во время ночной бури Катерлизхен ищет убежища на мельнице. С ней ворон, которого она хочет вылечить. Тем временем мельничиха ждёт своего любовника, пономаря. Она думает, что глупая Катерлизхен ничего не заметит, и отправляет её спать в угол. Входит пономарь и обнимает мельничиху, в то время как Катерлизхен притворяется спящей. Мельничиха и пономарь садятся за стол есть. Тут они замечают, что мельник неожиданно возвращается. Вино, жаркое и пирог быстро прячут, а пономарь прячется в шкафу. Входит мельник. Катерлизхен выходит из своего угла. Она утверждает, что её ворон умеет предсказывать будущее, и, якобы переводя его карканье, постепенно выдаёт мельнику тайники с едой. За последнее предсказание она требует денег, а затем заявляет, что в шкафу находится сам дьявол. Она сама открывает шкаф. У пономаря было достаточно времени, чтобы подготовиться, и он выскакивает, накрыв голову своим чёрным сюртуком, в то время как мельник едва осмеливается смотреть. Катерлизхен доказала, что она не глупа.

Картина 8. Вороватые трактирщики. Фридер ночует в трактире. Он использует свой столик для еды и заставляет золотого осла наполнить его кошелёк, прежде чем лечь спать. Трактирщики наблюдали за ним и вырезают копии стола и осла, которые затем меняют на его вещи — при этом за ними, в свою очередь, наблюдает Фридер. Поскольку они не знают волшебных слов, они не могут правильно использовать предметы. Входит Фридер и объясняет им секрет, но также и третье чудо: «Дубинка из мешка» — после чего невидимая дубинка избивает воров. Наконец, он также использует свою флейту, чтобы заставить их танцевать танец святого Витта.

Картина 9. Поющий и прыгающий жаворонок. День. В лесу Катерлизхен находит в клетке у дома жаворонка с золотыми яйцами. Из дома выходит людоед, чтобы съесть её. Катерлизхен удаётся перехитрить его, так что он запутывается в собственной петле. В обмен на его освобождение она получает птицу, которая, однако, улетает, когда Хютхен открывает дверцу клетки. Появляется Фридер. Но на этот раз она не хочет его узнавать. Он медленно удаляется. К Катерлизхен подползает жаба и оставляет орех с надписью «Разбей меня, когда придёт беда!».

Третий акт[править]

Сцена 1. Дома мать ждёт возвращения Фридера для его свадьбы с Трудой. Дом празднично украшен. Услышав приближение кареты, она созывает служанок и соседей. Фридер выходит из кареты в великолепной одежде, велит вынести стол, осла и мешок и показывает три золотых волоска дьявола и листок с ответами. Когда раздаётся крик, все оборачиваются. Тем временем Хютхен с несколькими другими кобольдами меняет предметы на подделки. Демонстрация Фридера с треском проваливается. Труда уверена в победе. Теперь ему ничего не остаётся, как жениться на ней.

Сцена 2. Катерлизхен появляется переодетой в звёздное дитя. Платье она нашла в орехе жабы — о чём в либретто прямо не упоминается[2]. Труда завидует её платью и предлагает за него много денег. Катерлизхен вместо этого требует провести ночь в покоях Фридера. Труда соглашается — но даёт Фридеру зелье, чтобы он не проснулся.

Сцена 3. Фридер беспокойно ворочается на постели. Он задаётся вопросом, что могло пойти не так, и в конце концов засыпает. Катерлизхен входит в комнату, но не может его разбудить. Хютхен прокрадывается внутрь и щекочет Фридера павлиньим пером по носу. Фридер наполовину просыпается. Только когда Хютхен выливает ему на голову воду, он вскакивает. Катерлизхен стоит перед ним в звёздном платье. Они решают бежать.

Сцена 4. Труда пытается заколдовать Фридера и Катерлизхен волшебной палочкой. Фридер застывает и слепнет, но на Катерлизхен, родившуюся в воскресенье, магия Труды не действует. Она достаёт флейту из кармана Фридера и заставляет Труду танцевать. При этом из её рта выпадают жабы и мыши. На заднем плане ведьмы танцуют вокруг костра. Они прибегают и утаскивают Труду с собой. Когда Катерлизхен опускает флейту, чары исчезают, но и Труды больше не видно. Катерлизхен исцеляет Фридера мазью и плачет слезами над его глазами, благодаря чему к нему возвращается зрение.

Сцена 5. Свадебное торжество начинается с дикого танца, во время которого Хютхен и другие кобольды создают большую неразбериху и провоцируют всех на ссору. Начинается драка. Хютхен ликует. Вбегает Якоб Гримм с жестами отчаяния, за ним следует Зигфрид Вагнер. Хютхен радуется, что нашёл новых жертв, и эти двое тоже ссорятся друг с другом и уходят. Сказочница (Доротея Виманн)[1] встаёт между ссорящимися и открывает: «Во всём виновата Хютхен!». Невидимого кобольда можно приманить миской, а затем бить по нему метлой, пока с его головы не слетит шапка. Тогда он станет видимым. Так и происходит. Хютхен пойман, и Катерлизхен высказывает ему всё, что о нём думает. Теперь ясно, кто был причиной всех неудач. Соседи в ярости требуют его смерти, но Катерлизхен проявляет жалость и позволяет ему сбежать. Когда соседи теперь оборачиваются против Катерлизхен, дом рушится и погребает всех, кроме Фридера и Катерлизхен, под обломками.

Сцена 6. На рассвете Смерть и Дьявол снова появляются в поисках добычи. Но Фридеру достаточно показать свой мешок с дубинкой, чтобы обратить их в бегство. Катерлизхен мажет погребённых своей мазью и таким образом возвращает их к жизни. Все хвалят её за ум и клянутся ей и снова появившемуся Хютхену отныне быть хорошими. Во время финального хора опускаются цветочные гирлянды и образуют беседку вокруг влюблённой пары.

Оформление[править]

Музыка[править]

Музыкальный стиль основан на итальянской и французской опере, а также на оркестровых произведениях Франца Листа. Музыка находится между постромантизмом и импрессионизмом[3] и легко воспринимается. Мотив кобольда характеризуется резко выраженной, жужжащей линией и уменьшёнными трезвучиями. Формально музыка подчинена действию. Закрытые формы сами становятся средством выразительности, как, например, в сцене драки в третьем акте, реализованной в виде фуги. Ещё одним важным стилистическим элементом является мелодика, которая проявляется через песенные формы, мелодические диалоги вместо дуэтов, танцевальные части и определённые эффекты при характеристике персонажей[4].

В прелюдии уже предвосхищается всё действие оперы. Она состоит из четырёх разделов и представляет различные темы. В первом разделе доминирует чистота сердца Катерлизхен. Сначала её играет только струнный квартет, но затем постепенно подхватывают другие инструменты. Второй раздел содержит преимущественно темы Хютхена, которые уже фрагментарно звучали ближе к концу первого раздела. Эта часть выделяется игрой струнных инструментов col legno, которым аккомпанируют деревянные духовые и арфа. Тема Фридера звучит в начале третьего раздела у валторны. Следуют другие важные темы, такие как танцевальная мелодия, под которую дьявола заставляют танцевать, или тема «любовного томления» Фридера. Различные мотивы Фридера и Хютхена порой яростно соперничают друг с другом. Сцена драки в третьем акте также изображается фортиссимо альтов. После генеральной паузы следует последний раздел прелюдии. Здесь повторяются некоторые темы Фридера и Катерлизхен, пока мирно не вплетается и тема Хютхена[3].

Цитата из оперы Зигфрида Вагнера Лентяй звучит в седьмой картине третьего акта: пономарь, которого мельник принимает за дьявола, характеризуется во флейтах темами дьявола и ада из этой оперы[3].

Инструментовка[править]

Оркестр состоит из следующих инструментов:

  • Три флейты (пикколо), два гобоя, два кларнета, два фагота (контрафагот)
  • Четыре валторны, две трубы, три тромбона, туба
  • Литавры, большой барабан, треугольник, тарелки, там-там
  • Арфа
  • Струнные

Либретто[править]

Заглавный персонаж «Хютхен» происходит не из Детских и семейных сказок братьев Гримм, как большинство других сказок, цитируемых в опере, а из их Немецких преданий. В них рассказывается о духе по имени Хютхен (или по-нижнесаксонски «Хёдекен»), который якобы жил при дворе епископа Бернварда Хильдесхаймского. Он был в основном дружелюбным и готовым помочь, но мог и жестоко отомстить, если его оскорбляли. В опере его проделки в основном направлены против Катерлизхен. Они имеют преимущественно негативные последствия, но иногда и помогают паре. Вызванные этим ситуации приводят к тому, что оба могут проявить себя и повзрослеть. После того, как в конце сам Хютхен провозглашает мораль пьесы («Все страдания, / всю боль / побеждает по-детски чистое сердце!»), ранее мстительные жители деревни также проявляют примирение. Они осознают высший смысл его проделок[2].

В грубой формальной последовательности сцен бросается в глаза, что первый и третий акты образуют единое целое. Эти акты полностью происходят в комнате Фридера или в его доме. Второй акт, напротив, состоит из множества различных картин, которые так и называются в либретто и имеют там дополнительное название. Эти картины чередуются, как в свободной форме рондо, между дневными лесными сценами и более опасными событиями. В начале и в конце находятся рай и ад, в то время как царство смерти представляет собой центр. Сцены на мельнице и в трактире происходят на земле. Количество сцен в трёх актах напоминает немецкую строфу канцоны. За первым актом с девятью сценами как первой строфой следует второй акт с девятью картинами как второй строфой. Припев образует третий акт с шестью сценами[5].

Использованные сказки[править]

В либретто можно обнаружить следующие сказки:[3]

  • Фридер и Катерлизхен (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 59)
  • Три маленьких лесовика (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 13)
  • Кобольд (Братья Гримм: Немецкие предания, том 1, № 72)
  • Бедный мальчик в могиле (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 185)
  • Поющий и прыгающий жаворонок (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 88)
  • Умный портняжка (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 114)
  • Чёрт с тремя золотыми волосками (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 29)
  • Чёрт и его бабушка (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 125)
  • Семь воронов (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 25)
  • Посланники смерти (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 177)
  • Смерть в кумовьях (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 44)
  • Еврей в терновнике (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 110)
  • Господин Корбес (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 42)
  • Столик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 36)
  • Мужичок (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 61)
  • Три перышка (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 63)
  • Пёстрая Шкурка (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 65)
  • Два королевских сына (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 113)
  • Железная печь (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 127)
  • Барабанщик (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 193)
  • Истинная невеста (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 186)
  • Рапунцель (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 12)
  • Хинцельман (Братья Гримм: Немецкие предания, том 1, № 76)
  • Три странника
  • Два брата (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 60)
  • Маленький Клаус и Большой Клаус (Ханс Кристиан Андерсен: Сказки)
  • Хютхен (Братья Гримм: Немецкие предания, том 1, № 75)
  • Вороны
  • Отважный флейтист (Людвиг Бехштейн: Немецкая книга сказок, № 30)
  • Они пляшут под дудку (Теодор Верналекен: Детские и семейные сказки, верно пересказанные народу, № 58)

В более поздних исследованиях были выявлены следующие дополнительные источники:

  • Ведьмина ярмарка (Александр Шёппнер: Книга преданий баварских земель, том 3, № 1309)
  • Клад в адской дыре (Антон Бирлингер: Предания, сказки, народные поверья. Народное из Швабии, том 1, № 118)
  • Марены (Ульрих Ян: Народные сказки из Померании и Рюгена, № 54)
  • Дух Мютцхен (Людвиг Бехштейн: Немецкая книга преданий, № 620)
  • Мар (Людвиг Бехштейн: Немецкая книга преданий, № 150)
  • Мышка (Людвиг Бехштейн: Немецкая книга сказок, № 56)
  • Старый колдун и его дети (Людвиг Бехштейн: Немецкая книга сказок, № 10)
  • Гномы-хютхены (Вильгельм Буш: Из старого мира. Сказки и предания, № 8)
  • Три фельдшера (Братья Гримм: Детские и семейные сказки, № 118)

Дополнительные источники происходят от Лоренгеля, Хильдегарды Бингенской и из Полного словаря мифологии всех наций Вильгельма Фольмера.

История[править]

Зигфрид Вагнер начал сочинять музыку в сентябре 1914 года. Ещё за некоторое время до этого он создал концепцию произведения с основными идеями. Первый акт был завершён 22 сентября (эскиз) и в ноябре 1914 года (партитура), второй акт — 10 января и 12 апреля, а третий акт — 11 июня и 26 августа 1915 года[4].

Премьера состоялась 6 декабря 1917 года в Королевском придворном театре Штутгарта. Режиссёром был Франц Людвиг Хёрт, музыкальным руководителем — Эрих Банд. Певцами были Хелене Хайм (Хютхен), Эрна Элльменрайх (Сказочница), Эльзе Бетц (Катерлизхен), Георг Медер (Фридер), Эмма Шайдль-Хауссер (Мать / Трактирщица / Солнце), Сигрид Онегин (Труда), Хелене Берден (Ведьма / Звезда), Феликс Деккен (Судья), Теодор Шайдль (Смерть), Альбин Свобода-младший (Дьявол), Йоханна Шёнбергер (Бабушка дьявола), Феликс Фляйшер (Королевский сын / Мельник), Отто Хельгерс (Трактирщик), Рода фон Глен (Мельничиха), Рудольф ван Схайк (Пономарь) и Райнхольд Фриц (Людоед / Луна). Уже здесь, как и в более поздних постановках, разговорная сцена между Зигфридом Вагнером и Якобом Гриммом была опущена, так как воспринималась как «отчуждающая»[4]. Постановка имела большой успех, который по количеству зрителей почти приблизился к успеху Лентяя[3].

Дальнейшие постановки состоялись в 1929 году в Галле (режиссура и оформление: Генрих Кройц, музыкальное руководство: Эрих Банд), в 1939 году в Лейпциге (режиссура: Вольфрам Хумпердинк, музыкальное руководство: Жильберто Граф Гравина, оформление: Виланд Вагнер) и в 1944 году в Альтенбурге с гастролями в Байройте (режиссура и оформление: Виланд Вагнер, музыкальное руководство: Курт Оверхофф, хореография: Гертруд Вагнер), а также в 20-е и 30-е годы в различных других немецких театрах[4].

После 1945 года произведение сначала было забыто. После частичного исполнения отрывка из второго акта в 1979 году в Висбадене, только в 1996 году в Театре Хагена состоялась привлёкшая большое внимание постановка всей оперы. Режиссёром был Петер П. Пахль, музыкальным руководителем — Герхард Марксон, сценография и костюмы — Хэнк Ирвин Киттель[6].

18 октября 2015 года опера была однократно исполнена в сценическом варианте в AudiMax Рурского университета в Бохуме. Режиссёром снова выступил Петер П. Пахль, сценографом — Роберт Пфланц, художником по костюмам — Кристиан Брунс. Музыкальным руководителем Бохумского симфонического оркестра был Лионель Френд[7]. Эта постановка также была показана в августе 2019 года в Маркграфском оперном театре в Байройте.

Примечания[править]

  1. 1,0 1,1 Das Schweigen der Kröte. Programmheft der Aufführung in Bochum 2015. — P. 31 f.
  2. 2,0 2,1 Kreuz und quer durchs Märchenland. Programmheft der Aufführung in Bochum 2015. — P. 23 ff.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 „Und was du da wieder aufgebaut: Vierzig Märchen zusammengebraut!“ – oder: „Wollt ihr den totalen Grimm?“ In: Siegfried Wager zum 85. Todestag. Broschüre der Internationalen Siegfried Wagner Gesellschaft e. V. XLVI. — P. 20 ff.
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 An allem ist Hütchen schuld! Op. 11 – Siegfried Wagner. Wagnerportal. Проверено 12 мая 2026.
  5. Szenischer Aufbau und Proportion. Programmheft der Aufführung in Bochum 2015. — P. 11 ff.
  6. Und wer ist diesmal Schuld? Programmheft der Aufführung in Bochum 2015. — P. 19 f.
  7. Gordon Kampe. Grimm und Käse – „An allem ist Hütchen schuld“ im Audimax Bochum. Rezension der Aufführung in Bochum 2015, Neue Musikzeitung (20 октября 2015 года).

Литература[править]

  • Peter P. Pachl: Siegfried Wagners musikdramatisches Schaffen. Schneider, Tutzing 1979, ISBN 3-7952-0248-5 (zugleich: Dissertation LMU München 1977).
Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Во всём виновата Хютхен!», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».