Циклопедия скорбит по жертвам террористического акта в Крокус-Сити (Красногорск, МО)

Денационализация месхов

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Денационализация месхов - процесс, имевший место в 19-20 в.в., в ходе которого месхи-мусульмане полностью утратили собственный язык, самосознание и национальные особенности, перейдя на один из восточноанатолийских диалектов турецкого языка, принесённый, видимо, огузоязычными мигрантами из Анатолии в эпоху османского владычества в Месхети.

История[править]

Историческая Месхети была заселена картвельскими племенами месхов. Впервые месхи фиксируются в труде древнегреческого историка и географа Гекатея Милетского в 6-ом веке до н.э., который относит месхов к древнекартвельским, колхским племенам:"Мосхи, племя колхов, соседнее с матиенами."

Страбон помешает месхов между армянами и родственными колхами и иберами. Страна мосхов, которую Страбон называет Мосхикой к тому времени была разделена между Иберией, Колхидой и Армянским царством:"Стра­на мос­хов, в кото­рой нахо­дит­ся свя­ти­ли­ще, делит­ся на 3 части: одна часть под вла­стью кол­хов, дру­гая — ибе­рий­цев, а третьей вла­де­ют армяне."

В ходе объединения картвельских племен вокруг Иберийского царства и становления грузинского этноса, Мосхика вошла в состав Иберии, путем чего образовалась Грузия.

Процесс денационализации[править]

В 16-ом веке южногрузинское государство Самцхе-Саатабаго было покорено Османской империей. Как и в других регионах, оказавшихся в составе Османской империи, в Месхети начался распространяться Ислам, турецкий язык, из Анатолии начало оседать турецкое население. 
Несмотря на это, в конце 18-го века немецкий путешественник и естествоиспытатель Иоганн Антон Гюльденштдедт, осуществив экспедиционные исследования Кавказа по заданию российского правительства, в Самцхе-Джавахети зафиксировал грузинское население, которое сохраняло свой язык и самосознание:"Во всех четырех округах живут грузины, которые хотя и говорят еще на своем языке, но из-за турецкого владычества отступили от христианской религии и стали магометанами." (Путешествие и наблюдения в Грузии в 1771 г.)
Более ранний грузинский историк и географ Вахушти Багратиони в своему труде "География Грузии" замечает, что крестьянство восточной области турецкой Грузии - Джавахети - сохраняло христианство, хотя знать приняла Ислама:«...Мужчины и женщины подобны карталинскимъ крестьянамъ, дородны, прекрасно-миловидны, невоспитанны, грубы. По вере крестьяне пока все христіяне, но более не имеют пастыря-епископа, но имеютъ священников-грузинъ. Языкъ у нихъ грузинскіи, а главари знаютъ и татарскій, имея нужду сноситься съ турками…»
Н. Г. Волкова в статье "Этнические процессы в Закавказье в XIX-XX вв. касается судьбы населения средневекового грузинского государства Самцхе-Саатабаго после его покорения Османской империей:"Население Южной Грузии, несмотря на политику жестокой ассимиляции, проводимую здесь турецким правительством в течение веков, сумело сохранить элементы грузинской культуры, а в некоторых областях — и родной язык. Наиболее сильная волна отуречения происходила в конце XVIII — начале XIX в. и в значительной степени была вызвана успехами России в ее продвижении к границам Турции. В ряде районов администрация из грузин заменялась турецкой, фамилии с окончаниями «дзе» и «швили» переделывались на «оглы», грузинские названия рек, гор,селений переименовывались по-турецки, турецкий язык был объявлен языком суда и школы.
Турецкий язык грузинского населения этой территории представляет интересный пример взаимодействия неродственных языков. Однако этот процесс отличался большим своеобразием: фонетическая система языкапобедителя включала, помимо звуков турецкой речи, все грузинские специфические звуки. Влияние грузинского языка наиболее сильно прослеживалось в лексике. По источникам XVIII — XIXвв. можно проследить постепенное ослабление позиций родного грузинского языка,

период двуязычия и замену грузинского языка турецким. В начале XVIII в. родным языком джавахцев был грузинский, но знать понимала также и турецкий. В первой половине XVIII в. грузинский язык еще сохранялся на большой территории юго-западной части Грузии; в Тортуме население было уже двуязычным, и наряду с грузинским здесь знали турецкий язык; в Северном Лазистане преобладал лазский, а на юге области население владело лазским и турецким языками.

Двуязычны были в 1760-х годах жители Ахалциха: «Все сего города жители,— отмечалось в одном из документов

того времени,— как и сам паша, говорят и поныне грузинским, равно как и турецким языками»

В начале XIX в. грузинский язык сохранился в Кобулети и всей Аджарии, Шавшети, в местах, где турецкое правительство имело лишь лезначительную фактическую власть и где население управлялось местными беками. Грузинский язык употреблялся жителями Чорохского ущелья, однако в нем содержался значительный процент турецкой лексики, а часть населения этой области говорила лишь по-турецки193. В Борчке жители общались по-грузински и по-турецки; здесь почти кончалась область распространения грузинского языка — грузины, жившие за Борчкой, говорили лишь по-турецки194. Однако население изолированных ущелий (например, Мургульское) сохраняло трузинский язык и грузинский этнический облик. «Мургулец,— подчеркивал Н. Левашов,— до 16—18 лет говорит своим языком. Турецкой речи, начальное обучение которой производится муллами в школах, выучиваются окончательно лишь тогда, когда отправляются на заработки в долину Чороха, Батум и Константинополь. Вы никогда не услышите двух мургульцев разговариющих между собой иначе, как по-грузински. Даже приветствуют путника погрузински, тогда как все остальное население Чороха употребляет для этой цели турецкое «салам алейкюм». Женщины совсем не говорят по-турецки и

почти не понимают этого языка». В Шавшетии турецкий язык к середине прошлого столетия в значительной степени вытеснил грузинский. Наиболее интенсивно это происходило среди грузин — жителей городов, а также в селениях, расположенных недалеко от больших дорог.

 Однако, несмотря на утрату родного языка, местное население, по утверждению

современников, открыто заявляло, что «их отцы были гурджи». ("Н. Г. Волкова. Этнические процессы в Закавказье в XIX—XX вв. Кавказский этнографический сбрник IV. 1969 год")

В тех регионах Месхети, где османское правительство заселило колониальное население, грузинское (месхское) население начало терять родной языки и самосознание гораздо раньше:"Значительно сильнее было отуречено грузинское население Посховского участка (северная часть Карсской области). Во время турецкого господства немало коренных жителей-грузин было уничтожено или выселено в Турцию и на их места поселены другие национальные группы, по религии

— мусульмане. Оставшиеся грузины были отуречены настолько, что забыли свое происхождение и родной язык. Во второй половине XIX в. домашним разговорным языком посховцев являлся турецкий; на нем же жители общались с окружающим населением; на турецком велось также преподавание в школах.

Родной язык сохранился лишь среди некоторых стариков, говоривших на нем с имеретинским акцентом, а также — между женщинами. Последнее верно лишь в отношении семей, в которых посхов-цы были женаты на аджарках, что нередко наблюдалось между ними200. Однако очевидцы, побывавшие в Посховском участке в 1880-х гг. отмечали сохранение среди местных жителей представления о своей этнической принадлежности; посховцы помнили свои грузинские фамилии, имевшие характерное для кахетино-карталинских фамилий окончание «дзе». Помимо грузинских фамилий, между ними были распространены турецкие.


Ссылки[править]

[1] [2]