Иналиф

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Соответствие между буквами
различных алфавитов татарского языка
№ п/п Яналиф-2 Кириллица Inalif Inalif-2
1. A, a А, а (оа) A, a A, a
2. Ә, ә Ә, ә (æ, йэ) A', a' A', a'
3. B, b Б, б B, b B, b
4. C, c Җ, җ (дж) C, c C, c
5. Ç, ç Ч, ч Ch, ch Ch, ch
6. D, d Д, д D, d D, d
7. E, e Е, е (э) E, e E, e
8. F, f Ф, ф F, f F, f
9. G, g Г, г G, g G, g
10. Ğ, ğ — (гъ) Gh, gh Gh, gh
11. H, h Һ, һ H, h H, h
12. I, ı Ы, ы Y, y I', i'
13. İ, i И, и I, i I, i
14. J, j Ж, ж Zh, zh J, j
15. K, k К, к K, k K, k
16. Q, q — (къ) Q, q Q, q
17. L, l Л, л L, l L, l
18. M, m М, м M, m M, m
19. N, n Н, н N, n N, n
20. Ŋ, ŋ Ң, ң Ng, ng N', n'
21. O, o О, о O, o O, o
22. Ө, ө Ө, ө (ә: , йо) O', o' O', o'
23. P, p П, п P, p P, p
24. R, r Р, р R, r R, r
25. S, s С, с S, s S, s
26. Ş, ş Ш, ш Sh, sh Sh, sh
27. T, t Т, т T, t T, t
28. U, u У, у U, u U, u
29. Ü, ü Ү, ү (ü, йу) U', u' U', u'
30. V, v В, в V, v V, v
31. W, w W, w W, w
32. X, x Х, х Kh, kh X, x
33. Y, y Й, й J, j Y, y
34. Z, z З, з Z, z Z, z

«Inalif» (от англ. Internet — Интернет и тат. әлифба — алфавит) — алфавит татарского языка на основе латинской графики для использования в Интернете. Алфавит использует только латинские буквы и символы стандартной клавиатуры компьютера. Название возникло как аллюзия на Яналиф — единый тюркский алфавит на основе латиницы, существовавший в СССР в 1928—1938 годах (местами до 1940-х годов).

Алфавит «Inalif» был предложен для обсуждения 10 декабря 2003 инициативной группой, включающей специалистов в области татарского языка, разработки компьютерных шрифтов, представителей общественных организаций и органов государственной власти Татарстана. Группой был подписан протокол о начале эксперимента по использованию в Интернете алфавита татарского языка «Inalif».

Причины создания[править]

Утвержденные версии татарского алфавита как на основе кириллической, так и латинской графики в Интернете практически не используются ни в личной, ни в официальной переписке, а также редко применяются в качестве средства накопления и передачи информации (за исключением ряда электронных газет и официальных сайтов, где используются средства программной поддержки татарского алфавита) из-за диакритических знаков и символов, отсутствующих на стандартной клавиатуре.

Кроме того, пользователи применяют в переписке на татарском языке собственные правила транслитерации татарских слов в основные символы латинского алфавита. Отсутствие профессионально разработанных стандартов приводит к неудобствам при транслитерации из одного алфавита в другой.

Описание[править]

Вариант алфавита «Inalif», основан на алфавите «Яналиф-2» и удовлетворяет следующим требованиям:

  • используются только латинские буквы и символы стандартной клавиатуры, тем самым пользователь освобождается от необходимости подключения дополнительных программных ресурсов, поддерживающих татарский алфавит со специфическими буквами;
  • используется алфавит, утвержденный законом Республики Татарстан № 2352 от 15 сентября 1999 (алфавит «Яналиф-2», который приближен к большинству латинизированных тюркских алфавитов, в частности, отличается от турецкого добавлением 5 букв: ә, ŋ, q, w, x и заменой буквы ö на ө; буквы ә, ө и x перешли из алфавита на кириллице);
  • «Inalif» конвертируется в татарские тексты на основе кириллицы и официальной латиницы, что позволяет накапливать текстовый материал для машинного фонда;
  • для кодирования специфических букв татарского алфавита предпочтение отдается международным обозначениям.

В «Inalif» в качестве знака смягчения используется знак апострофа «’» после буквы (например, смягчение согласной: нота sol’). Специфические гласные буквы отображаются следующим образом:

  • ә — a’,
  • ө — o’,
  • ü — u’.

Для отображения специфических согласных фонем используется знак h: ч — ch, ж — zh, ш — sh, х — kh; твердо-произносимая фонема гъ передается сочетанием gh; буква ң по звучанию близка к сочетанию ng.

Однако в «Inalif» имеются некоторые несоответствия с «Яналиф-2» в использовании латинских букв j, y: й — j (вместо латинской y в «Яналиф-2»); ы — y (вместо i без точки — ı). То есть латиница для й используется так, как это было принято в «Яналиф», а для буквы ы используется латинская y, как при транслитерации русского текста. При этом в «Яналиф-2» буква j занята под ж, а буква y под й.

В «Inalif» русская буква и передается общепринятой графемой i, но с ней не перекликается ы — y. В «Inalif» графема х отсутствует, так как она имеет совершенно другое, «латиническое» звучание и татарская фонема х обозначается сочетанием букв kh.

Расхождения «Inalif» с утвержденным в Татарстане «Яналиф-2» связаны с инерцией пользующихся латиницей для транслитерации до принятия «Яналиф-2» и разницей в обозначении букв в «Яналиф» и «Яналиф-2»:

  • ч — c (Яналиф), — ç (Яналиф-2),
  • җ — ç (Яналиф), — c (Яналиф-2),
  • ж — ƶ (Яналиф), — j (Яналиф-2),
  • ы — ƅ (Яналиф), — ı (Яналиф-2),
  • ү — y (Яналиф), — ü (Яналиф-2),
  • в — v (Яналиф), — w (Яналиф-2),
  • й — j (Яналиф), — y (Яналиф-2),

В «Inalif-2» обозначения букв й, ы, ж, ң, х соответствуют «Яналиф-2», который приближен к современному турецкому алфавиту:

  • й — y,
  • ы — i’
  • ж — j,
  • ң — n’,
  • х — х.

Остальные специфические согласные фонемы отображаются так же, как в «Inalif»:

  • ч — ch,
  • ш — sh,
  • гъ — gh .

«Inalif-2» может быть использован для передачи русских текстов с некоторыми дополнениями. Для смягчения согласных можно использовать знак апострофа (например: al’bom — альбом, xod’ba — ходьба). Для передачи специфических букв я, ю, ё можно использовать тот же апостроф, который будет смягчать согласные (например: t’anet — тянет, t’uk — тюк, tech’ot — течёт), а в тех случаях, когда эти графемы обозначают слог с сочетанием й, их можно передать диграфами: я — ya (например: yabloko), ю — yu, ё — yo (например: bel’yo). Для редко встречающегося твердого знака ъ можно использовать y, например, объём — obyom, конъюнкция — konyunksia'. Также вводятся дополнительные графемы русского языка: ц — ts, щ — sch. Например, слово выщипать: vi’schipat'. Аффикс -ция можно перевести как -sia'. Аффикс -гия можно перевести как -gia' и т. д.

Также можно передавать некоторые русские слова другим способом, используя мягкие и твердые гласные, например: альбом — a’lbom, тянет — ta’net, тюк — tu’k, течёт — techo’t. Этот же принцип можно использовать в русских топографических названиях и фамилиях.

«Inalif-2» как и «Inalif» дает возможность набирать татарские тексты на любом компьютере или гаджете, используя латинские буквы и символы стандартной клавиатуры без установки дополнительных шрифтов и клавиатур. Во всех остальных случаях рекомендуется писать на Яналифах-2. Однако не запрещается использовать Inalif-2.

К недостаткам «Inalif-2» можно отнести слишком частое применение апострофа, например, sa’gha’tla’rda’, что не способствует удобной практике использования на мобильных устройствах. В таком случае рекомендуется игнорировать апострофы, например, saghatlarda. Языковые инструменты (возможно, облачные) должны позволять переводить в sәğәtlәrdә. Алфавит Inalif-2 без апострофов можно назвать для краткости «mobalif».

Inalif-2 был разработан при создании ресурса Татарско-Русский Словарь (www.suzlek.ru). www.suzlek.ru недоступен с лета 2013 года. Планируется восстановить летом 2016 года.

Реализация идеи Inalif-2 осуществлена в узбекском языке на государственном уровне.

Inalif-2 использует все 26 букв латинского алфавита и апостроф.

Inalif-2 также может быть адаптирован для башкирского языка, добавляя z' для ҙ и s' для ҫ. Звука c (дж) в башкирском языке нет.

Inalif-2 (mobalif) может быть использован в турецком, азербайджанском, туркменском, казахском и других тюркских языках.

На основе Inalif-2 можно скомпилировать пантюркский словарь.

Ссылки[править]