Цундоку

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Файл:Цундоку.jpg
Покупка и складирование дома непрочитанных книг в японском языке имеет специальное название — «цундоку»

Цундо́ку (яп. 積読、積ん読, хирагана つんどく) — феномен приобретения книг, которые потом лежат непрочитанными. Слово «цундоку» составлено из глагола цундэоку (積んでおく — «сложить вещи на потом и уйти») и докусё (読書 — «чтение книг»)[1].

История[править]

Термин возник в эпоху Мэйдзи (1868—1912) как ироничное определение. В 1879 году в журнале Tokyo New Magazine вышла сатира на профессора, который покупает так много книг, что не успевает их читать, поэтому его в шутку называют «цундоку-сенсеем»[2]. Однако само явление, по всей видимости, возникло раньше, чем термин «цундоку». По крайней мере, уже в эпоху Эдо (1603—1868) для чтения вслух, чтения про себя и складывания непрочитанных книг использовались три разных слова[3].

Синонимы[править]

У понятия «цундоку» есть близкие по смыслу слова, например «библиофилия» и «библиомания». Но «библиофилия» — это любовь к книгам, а «библиомания» — безудержная страсть к их приобретению. Японский же термин наиболее точно отражает именно процесс накопления книг без их прочтения, однако без чётко выраженной любви к самой книге как таковой, а равно и без болезненной склонности скупать книги. Вероятно, поэтому слово стало популярным в 2010-х годах в Великобритании и других странах.

В книге Эллы Фрэнсис Сандерс «Непереводимые слова мира» (англ. Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World, яп. 翻訳できない世界のことば) «цундоку» представлено наряду с «коморэби» (木漏れ日) — "солнечный свет, проникающий отдельными лучами сквозь листву"и «ваби-саби» (わびさび) в качестве примеров слов, нюансы которых не могут быть точно переведены на другие языки.

Психологический аспект[править]

Коитиро Сима, автор книги «Почему рождаются идеи, когда вы идёте в книжный магазин?», считает, что цундоку приносит определённую пользу. «Можно сказать, что ситуация, когда купленные вами книги накапливаются, является зеркалом того, что вы хотите знать и чего хотите. Даже если стопка расположена там, где вы можете её увидеть и просто ежедневно на неё глядеть, она сможет стимулировать вашу интеллектуальную деятельность», — пишет Сима[2].

«Прочитанные книги гораздо менее ценны, чем непрочитанные. Библиотека должна содержать столько того, чего вы не знаете, сколько позволяют вам разместить там ваши финансовые возможности, ставки по ипотечным кредитам и нынешний ограниченный рынок недвижимости. С возрастом вы накопите больше знаний и больше книг, и растущее количество непрочитанных книг на полках будет смотреть на вас угрожающе. Ведь чем больше знаешь, тем больше ряды непрочитанных книг», — писал Нассим Талеб про Умберто Эко, у которого в личной библиотеке находилось порядка 30 тыс. книг[4].

См. также[править]

Литература[править]

Ella Frances Sanders, Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World, Square Peg, 2014, ISBN 0224100807, 9780224100809

エラ・フランシス・サンダース 著、前田まゆみ 訳『翻訳できない世界のことば』創元社、2016年4月20日、90-91頁。ISBN 978-4422701042

Примечания[править]

  1. There's A Japanese Word For People Who Buy More Books Than They Can Actually Read англ.. HuffPost (19 04 2017). Проверено 2024 03 22.
  2. 2,0 2,1 Цундоку: о людях, которые покупают книги не для чтения. Нож (7 июля 2022). Проверено 2024 03 22.
  3. 書物語辞典 3版 (Ja). 古典社 編 (1939). Проверено 2024 03 22.
  4. Umberto Eco’s Antilibrary: Why Unread Books Are More Valuable to Our Lives than Read Ones англ.. The Marginalian. Проверено 2024 03 22.

Ссылки[править]

Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Цундоку», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».