Шмаровозник
Дан тоте из а шмаровозник (Твой папа шмаровозник, וואס ביסטו קעצעלע ברוגז) — еврейская песня[1].
Общие сведения[править]
Песня существует в множестве вариантов. Сёстры Берри ее исполняют на украинско-молдавском диалекте идиша.
Появилась в начале 20 века.
Сюжет прост: парень сватается к девушке, но та его отвергает, считая что он ей не пара, так как он происходит из сомнительной семьи:
- Дaйн тaте из a шмaрoвoзник
- Дaйн мaме гaнвет фиш ин мaрк
- Ун дaйн брудер из a кaртёжник
- Ун дaйн швестер лейбт мит a Кoзaк.
Перевод:
- Твoй oтец - шмaрoвoзник,
- Мать ворует рыбу на рынке,
- Брат твoй - картежник,
- A сестрa живет с кaзaкoм[2]
Или наоборот: получив отказ девушки, парень выдает ей ее родословную, намекая на то, что её запросы завышены учитывая её родню[3].
Загадочный термин «шмаровозник» («шмаровоз») встречается и в некоторых других еврейских песнях начала 20 века. В современном русском языке это слово легко вывести от термина «шмара» — как часто называют предосудительную, сексуально распущенную молодую женщину или и вовсе проститутку. Но по-видимому изначально шмаровозом называли подмазывателя колёс. Этот человек смазывал дегтем колеса у телег и всяких повозок — это был грязно одетый человек. Cловом "шмара" в южных областях России называли деготь. Позднее, шмаровозником стал называться человек который развозил клиентам проституток. Во всяком случае в песне «На Дерибасовской открылася пивная» фиксируется следующая лексика: шмара — девица легкого поведения, проститутка, а ее хозяин — шмаровоз, то есть сутенёр. Какой смысл вкладывался в слово шмаровозник данной песни не вполне понятно. Так или иначе, к 20 веку в одесском диалекте словом шмара называли проституток, а словом шмаровоз — сутинера[4]. Этимология самого слова шмара спорна. Одни считают это слово славянским (ср. смрад), другие ищут ему ивритское происхождение[5]. Оба варианта вызывают сомнения, вероятно слово пришло из какого-то другого языка в какие-то древние времена (ср гот. smarna «навоз, грязь», smaírÞr «жир», д.-в.-н. smëro «сало, жир»).
Автор(ы) не указан, скорее всего неизвестен.
Песня вошла в сериал «Жизнь и приключения Мишки Япончика» (режиссёр Сергей Владимирович Гинзбург).
Текст (один из вариантов)[править]
- Vus bisti, ketsele, baroygez
- (Чего ты, котик, сердишься)
- In vus zhe geysti upgelozt di nuz?
- (И чего ты ходишь, опустив нос?)
- In efsher vilsti visn mayn yikhes
- (А, может, знать мою родословную)
- Finvanen ikh shtam aroys?
- (Откуда я происхожу)
- Mayn tate iz a shmarovoznik
- (Мой папа – шмаровозник)
- Oy, in di mame ganvet fish in mark,
- (А моя мама ворует рыбу на рынке)
- Oy, in mayn brider iz a kartyozhnik,
- (Ой, а мой брат – картежник)
- Zoln zey ale zayn gezint in shtark!
- (Шоб они все были здоровы и крепки!)
- Der feter iz geshtanen in di rogn,
- (Мой дядя сидит за решёткой)
- Oy, in di bobe a hendlerke in gas,
- (А моя бабка - уличная торговка)
- In eyn brider zitst in ostrogn,
- (А один брат сидит в остроге)
- In di shvester tra-la-la-la-la...
- (А сёстры... тра ля ля ля ля)
- Farvus zhe bisti azoy ungeblusn,
- (Так что ж ты такая надутая)
- Ikh bet dokh kim tsi mir arayn in shtib,
- (Я прошу, зайди ко мне в комнату)
- Oy, vus zhe toyg dir bluzn mit di huzn
- (Ой, как тебе [подходит?] блузка с рукавами)
- Oy, iz dokh, dushe, х'hob dikh azoy lib!
- (Таки, душенька, я тебя люблю!)
- Iz zay nit, ketsele, of mir baroygez,
(так ты на меня, котик, не сердись)
- In gey zhe nit aropgelozt di nuz,
- (И не ходи, повесив нос)
- Vayl di veyst ingantsn mayn yikhes,
- (По скольку ты знаешь всю мою подноготную)
- Fin vanen ikh shtam - yo,
- finvanen ikh shtam -
- Fin vanen ikh shtam - aroys!
- (Всю мою родословную)
См.также[править]
Источники[править]
- ↑ https://www.shanson.org/articles/idish2
- ↑ https://song.guru/text/%D1%81%D1%81%D1%82%D1%80%D1%8B-%D0%B1%D0%B5%D1%80%D1%80%D0%B8-%D0%BA%D0%B5%D1%82%D1%86%D1%8D%D0%BB%D0%B5-%D0%B1%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B9%D0%B3%D0%B5%D1%81-%D0%BC%D0%B0%D0%B9%D0%BD-%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B5-%D0%B8%D0%B7-%D0%B0-%D1%88%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%BD%D0%B8%D0%BA
- ↑ https://gorelikmark.wixsite.com/vspominaudom/shmarovoznik
- ↑ https://yiddishbranzhe.com/2020/11/01/%D7%9C%D7%90%D6%B7%D7%A4%D6%BC%D7%A1%D7%95%D7%A1%D6%BE%D7%A7%D7%90%D6%B7%D7%A7%D7%98%D7%95%D7%A1-38/
- ↑ https://gorskie.ru/jewish/item/5828-o-evrejskom-proiskhozhdenii-vorovskogo-zhargona?ysclid=m6dbj06n7n544277187