Шёпот, робкое дыханье...

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шёпот, робкое дыханье…

Литературное произведение
Иллюстрация к стихотворению Якова Полонского








«Шёпот, ро́бкое дыха́нье…» — стихотворение русского поэта Афанасия Фета, написанное в 1850 году.

История[править]

Стихотворение было создано в 1850 году, когда Афанасий Фет был влюблён в Марию Лазич, на пике их отношений (соответственно, одно из свиданий с ней, по мнению литературоведа Олега Миннуллина, можно считать биографической основой стихотворения). Впервые поэт встретил женщину, способную его понять и оценить его талант, беззаветно его любящую. Однако он не решился вступить с ней в брак, потому что она была бесприданницей, он тоже был беден и считал, что такой союз не принесёт счастья им обоим. Вскоре после разлуки Мария умерла от ожогов, полученных во время пожара. Поэт тяжело переживал её смерть и всю жизнь посвящал ей стихи[1][2].

Впервые стихотворение было опубликовано в 1950 году, во втором номере журнала «Моквитянин» (с. 186). Это была его первая редакция, в которой отличались от итоговой три стиха: первый («Шёпот сердца, уст дыханье»), восьмой и девятый («Бледный блеск и пурпур розы, / Речь — не говоря»)[3].

При подготовке сборника стихотворений Фета 1856 года Иван Тургенев редактировал многие его стихотворения, в том числе и это, или настаивал на изменении автором тех или иных строк, казавшихся ему недостаточно ясными. Позже исследователи оценивали эти правки как слишком рационалистические, идущие вразрез с поэтикой Фета. Однако именно в редакции 1856 года они переиздавались позже. Исследователь Андрей Ранчин считает, что от правок Тургенева это стихотворение выиграло[4][5][3][2].

В сборниках 1856 и 1863 годов «Шёпот, робкое дыханье...» включено в цикл «Вечера и ночи»[3].

Художественные особенности[править]

Мир душевных переживаний лирического героя и мир природы здесь не просто параллельны друг другу, но тесно переплетены, неразделимы и даются в форме потока перечислений, в одном предложении[6].

Шёпот, робкое дыханье,
Трели соловья,
Серебро и колыханье
Сонного ручья,
Свет ночной, ночные тени,
Тени без конца,
Ряд волшебных изменений
Милого лица,
В дымных тучках пурпур розы,
Отблеск янтаря,
И лобзания, и слёзы,
И заря, заря!..

Литературовед Олег Миннуллин отмечает, что поэту удалось изобразить предрассветное любовное свидание, разгорающуюся страсть влюблённых, избежав вульгарности и низменности. Он делает это с помощью поэтики ассоциаций, нанизывания безглагольных конструкций:

...Ассоциативно нанизываемые картины захватывают читателя как своеобразные вспышки, на мгновение озаряющие происходящее среди мельканья «ночных теней». Лирический сюжет сцепляется не в сколько-нибудь повествовательной структуре, а в пространстве этих озарений[2].

Любовная сцена оказывается частично растворена в пейзаже, при этом в начале стихотворения пейзажные образы воспринимаются, скорее, буквально, как звуки и другие ощущения, воспринимаемые влюблёнными из внешнего мира. В последних строках пейзаж может быть понят как буквально (наступление зари), так и символически, как завершение акта любви[2].

Михаил Гаспаров, анализируя безглагольные стихотворения Фета, выделяет «Шёпот, робкое дыханье...» как наиболее сложное по структуре. В этом стихотворении он отмечает чередующиеся расширения и сужения поля зрения лирического героя. В первой строфе его внимание расширяется, переходя с близких звуков в первой строке (шёпот, робкое дыханье) к дальним в остальных строках. Во второй строфе, напротив, внимание переходит от внешней игры света и тени к отражению этой игры света на «милом лице», то есть происходит сужение внимания. В третьей строфе внимание сначала сужается (от первой строки к третьей, от тучек, игры красок в рассветном небе к лобзаниям), а в последней строке снова расширяется («И заря, заря!...»). Образ зари самый широкий, он охватывает и небо, и землю, и состояние души лирического героя (зарю любви). Эти сужения и расширения, по мысли Гаспарова, создают ритм. Первые две строфы насыщены зыбкими ощущениями сначала звука, потом света, в последней же изображено изменение цвета, причём с нарастающей яркостью. Наблюдая смену эмоций, исследователь отмечает, что в первой строфе изображена эмоция героини, наблюдаемая героем, — её робкое дыханье, во второй строфе перед читателем предстаёт эмоциональное переживание героя (её лицо он называет милым, а изменения волшебными), в третьей — активное совместное проявление эмоций (лобзания, слёзы). Таким образом, нарастающая полнота страсти выражается в стихотворении от восприятия к действиям, от прилагательных к существительным[7].

Гаспаров выделяет в стихотворении основные тропы:

Исследователи говорят об импрессионистической поэтике Фета, которая в этом стихотворении наиболее проявлена. Он сосредоточен на сиюминутных впечатлениях, мгновенных, зыбких состояниях. Перечисляемые образы: шёпот, робкое дыханье и пр. — уподобляют мелким мазкам на картинах художников-импрессионистов[3][8].

Критика[править]

Лев Толстой высоко оценил стихотворение, кроме непонравившейся ему фразы «пурпур розы»[3]. Также он вспоминал: «А ведь сколько оно шума наделало когда-то, сколько его ругали!..»[9]. Почти все статьи о Фете критиков-современников упоминали эти стихотворение. Дмитрий Благой считал причиной такого внимания к произведению содержащуюся в нём «квинтэссенцию всего мира фетовской поэзии», воплощение в нём её основного пафоса — воспевание слитых воедино любви и природы[10]. Михаил Салтыков-Щедрин, который упрекал Фета в однообразности и ограниченности его поэтического мира, тем не менее признавал:

Бесспорно, в любой литературе редко можно найти стихотворение, которое своей благоуханной Свежестью обольщало бы читателя в такой степени[11].

Другие критики демократического лагеря отзывались о стихотворении подобным же образом. Так, Николай Добролюбов считал, что талант Фета может проявляться «только в уловлении мимолётных впечатлений от тихих явлений природы»[12]. Критик Николай Михайловский с сарказмом отзывался о лирике Фета:

Фет ведь — это шёпот, робкое дыханье, трели соловья, безглагольное стихотворение, безначальный конец, бесконечное начало, словом, нечто архипоэтическое, а следовательно, и любовь он может понимать только в самом возвышенном смысле[13].

В 1860—1870-е годы демократические издания («Современник», «Русское слово» и др.) обрушивали на поэта потоки критики, осуждая его за отсутствие гражданской позиции, узость тем и эстетство, причём стихотворение «Шёпот, робкое дыханье...» оставалось главной мишенью для осуждения и насмешек, поскольку воспринималось как эстетический манифест[13].

Пародии[править]

Полное отсутствие глаголов в стихотворении стало поводом для многочисленных пародий[10][13]. Светлана Ипатова говорит о провокативной структуре стихотворения: одно предложение-период, состоящее из множества назывных, создавало у современников ощущение разорванности, фрагментарности текста. Этот художественный приём, не воспринятый как новаторство, вызывал раздражение. Неприязнь к бесполезной обществу и «бессмысленной» лирике в эпоху господства гражданской поэзии также была раздражающим фактором. Стихотворение было написано разностопным хореем, близким к разговорному языку, поэтому, как считает Ипатова, тематика пародий оказалась столь разнообразной[13].

Первой опубликованной пародией на стихотворение (журнал «Весельчак», 1859, № 6) считается текст из фельетона на тему карточной игры[13]:

Ропот, тяжкое дыханье,
Деньги и мелки,
Карт метанье и вниманье,
На не уголки...

Добролюбов в стихотворении 1860 года «Первая любовь» пародировал это стихотворение, переведя тему в низменную бытовую плоскость[13]:

...Абрис маленькой головки,
Страстных взоров блеск,
Распускаемой шнуровки
Судорожный треск...

В цикле 1863 года «Лирические песни с гражданским отливом (Посвящ. А. Фету)» Дмитрий Минаев объединяет пародию на стихотворение с пародией на деревенские очерки Фета, выставляя поэта как защитника крепостничества[13]:

Холод, грязные селенья,
Лужи и туман,
Крепостное разрушенье,
Говор поселян.
<…>
На полях — чужие гуси,
Дерзость гусенят,
Посрамленье, гибель Руси,
И разврат, разврат!..

В одной из пародий Минаев высмеивал военную карьеру поэта («Топот, радостное ржанье...»). В экспромте 1865 года он пародировал синтаксис стихотворения, составив его полностью из фамилий современных литераторов[13].

И Минаев (в стихотворении «Тихий вечер навевает...»), и поэт-сатирик Николай Вормс («Звуки музыки и трели...»), и юморист В. Орлов («Темнота, сумбур и хаос...») пародировали «Шёпот, робкое дыханье...», делая акцент на его бессодержательности. Позже появлялись и пародии, не имеющие отношения ни к Фету, ни к его творчеству, использующие для высказываний на политические темы лишь форму стихотворения Фета[13].

В музыке[править]

Стихотворение положили на музыку такие композиторы, как Николай Римский-Корсаков[14][15], Милий Балакирев[16] и др.

Примечания[править]

  1. Бухштаб, 1974
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 Миннуллин Олег 10 главных стихотворений Афанасия Фета, поэта «чистого» искусства | Просодия. Prosodia. Проверено 12 мая 2025.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 Ранчин, 2010
  4. Колпакова Н. Из истории фетовского текста // Поэтика. — Л., 1927. — Т. 3. — С. 189—197.
  5. Кошелев В. О «тургеневской» правке поэтических текстов Афанасия Фета: Возвращение к проблеме // Новое литературное обозрение. — 2001. — № 48 (2).
  6. Фортунатов Н. М. История русской литературы второй трети XIX века : учебник для вузов / Н. М. Фортунатов, М. Г. Уртминцева, И. С. Юхнова; под ред. Н. М. Фортунатова. — М.: Юрайт, 2024. — С. 47. — 245 с. — ISBN 978-5-534-01185-2.
  7. 7,0 7,1 Гаспаров, 1997
  8. Волков, 2017
  9. В. Булгаков Л. Н. Толстой в последний год его жизни. — М., 1960. — 97 с.
  10. 10,0 10,1 Д. Благой Афанасий Фет — поэт и человек // Фет А. Воспоминания / Предисл. Д. Благого. Сост. и прим. А. Тархова. — М.: Правда. — 1983.
  11. М. Е. Салтыков-Щедрин. Собрание сочинений в 20-ти томах / тексты подгот. и примеч. сост. И. М. Белявская, Д. И. Золотницкая, В. Я. Кирпотин, Р. Я. Левит и др. — М.: Художественная литература, 1966. — Т. 5. — С. 383, 384. — 711 с.
  12. Добролюбов Н. А. Собрание сочинений в 9-ти томах. — М.-- Л., 1962. — Т. 5. — С. 28.
  13. 13,0 13,1 13,2 13,3 13,4 13,5 13,6 13,7 13,8 Ипатова, 2020
  14. Шёпот, робкое дыханье, Римский-Корсаков, Фет, ноты бесплатно, текст, слова. Нотный Архив России. Проверено 13 мая 2025.
  15. Песня «Шёпот, робкое дыханье» (Анатолий Соловьяненко) рус.. Apple Music (2005-01-01). Проверено 13 мая 2025.
  16. Шепот, робкое дыханье. Балакирев. Шеншин-Фет, ноты бесплатно, текст песни, слова песни. Нотный Архив России. Проверено 13 мая 2025.

Литература[править]

Ссылки[править]

Шаблон:Стихотворения Афанасия Фета

Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Шёпот, робкое дыханье...», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».