ULTRA (система машинного перевода)

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
программное обеспечение
ULTRA (система машинного перевода)

ULTRA — система машинного перевода, созданная для пяти языков (японского, китайского, испанского, английского и немецкого) в вычислительной исследовательской лаборатории в 1991 году.

Общая информация[править]

Разработана в вычислительной исследовательской лаборатории,[1]. Может переводить между пятью языками (японский, китайский, испанский, английский и немецкий). Использует Искусственный интеллект, лингвистические методы и логическое программирование. Основная цель системы — быть надежной, охватывать общий язык и быть простой в использовании.

Система имеет независимую от языка систему промежуточного представления, что означает, что она учитывает потребности в выражении (выражение является одним из основных элементов языка) и использует методы релаксации для обеспечения наилучшего перевода. Она поддерживается на пользовательском интерфейсе X Window.[2]

Базы данных[править]

  • ULTRA имеет словари, основанные примерно на 10 000 словосочетаниях в каждом из своих пяти языков.
  • Он составляет выражения.
  • Он имеет доступ ко многим словарным базам данных.

Метод использования программы[править]

Пользователи вставляют предложение в окно «Исходный текст». Далее следует выбрать нужный язык и нажать кнопку «Перевести».[3] Система переводит исходный текст, учитывая то, что сказано, как это сказано и почему это сказано.

Лексические записи в системе состоят из двух частей:

  • Определенная языковая запись, соответствующая графической форме, которая представляет собой некоторую информацию / смысл;
  • Промежуточное представление дает необходимые формы, которые представляют смысл выражения.

ULTRA работает с промежуточным представлением языка между системами, поэтому никакого переноса не происходит. Каждый язык имеет свои собственные системы, которые являются независимыми. Наличие независимых систем дает дополнительное преимущество. Добавление другого языка не нарушает существующие языковые переводы.

Промежуточное представление[править]

Разработчики Дэвид Фарвелл и Йорик Уилкс создали IR (interlingual representation). Это была база для анализа и генерации выражений.[4]

Они проанализировали множество различных типов сообщений (деловые письма, документы, электронные письма), чтобы сравнить стиль общения. ULTRA ищет наиболее приближенные по смыслу слова для некоторых видов информации, подходящие формы и эквиваленты для некоторых выражений на запрашиваемом языке.

Источники[править]

  1. Farwell & Wilks, 1989
  2. Austermuhl, Frank Electronic tools for translations. — Manchester: St. Jerome Publishing, 2001. — ISBN 1900650347.
  3. Wilks, Yorick Machine Translation. Its Scope and Limits. — Springer Science+Business Media LLC, 2009. — ISBN 9780387727738.
  4. Farwell David, Wilks Yorick ULTRA: A multilingual machine translator // Washington. — 1991.

Ссылки[править]

  • Austermuhl Frank, ″Electronic tools for translations″, Manchester 2001
  • Wilks Yorick, ″Machine Translation. Its Scope and Limits.″, Springer Science+Business Media LLC 2009
  • Farwell David, Wilks Yorick, «ULTRA: A multilingual machine translator», Washington 1991