Ведьмин студень
Ведьмин студень — вымышленный элемент из вселенной фантастической повести братьев Стругацких «Пикник на обочине». По сюжету книги является артефактом внеземного происхождения, который обладает исключительно непредсказуемыми и опасными свойствами.
Авторская основа[править]
Всё повествование произведения «Пикник на обочине» вращается вокруг последствий контакта населения Земли с некими пришельцами. Районы нашей планенты, где имел место контакт с инопланетянами, в книге носят название Зон посещения. После посещения в пределах этих мест сохранились разнообразные артефакты с необъяснимыми свойствами; кроме этого там продолжают наблюдаться необычные природные явления. Один из наиболее загадочных и пугающих артефактов, оставленных пришельцами, носит название ведьминого студня[1].
Физические свойства[править]
По замыслу Стругацких ведьмин студень является некоей субстанцией, по внешнему виду похожей на фосфоресцирующий коллоидный газ с плотностью тяжелее воздуха. Именно благодаря свойству студня стекать в низменности, в Зонах посещения наиболее опасными участками являются любые канавы, ямы и подвалы. Кроме этого, студень способен проникать сквозь любые органические материалы, пластик, металл и даже бетон, попутно превращая многие из них в такой же студень. Единственным препятствием для него является глина и особый фарфор, который использовался некими предствителями военной промышленности в попытках изучения природы студня. В результате одной из таких попыток в Карригановской лаборатории погибло 35 человек, а более сотни было искалечено[2].
Литературный неологизм[править]
Появление целого массива новых лексических единиц (ведьмин студень, комариная плешь, сталкер и т. д.) в произведениях Стругацких определило их жанровое своеобразие и позволило авторам перейти от фантастики, как метода распространения научных идей к фантастике как литературе. Вместе с возрастанием популярности Стругацких, это поставило вопрос о переносе введённых ими новых смысловых конструктов в другие языки — для чего даже была создана соответствующая система классификации[3].
Большая часть введённых неологизмов «замаскированы» Стругацкими под профессионально-жаргонные обороты в общении между членами сталкерского сообщества. Их функционал помимо номинативной задачи также добавляет тексту экспрессии формируя эмоциональный контекст восприятия у читателя. В частности, понятие «ведьмин студень», проникая в новое языковое окружение, из расхожих слов семантически трансформируется в профессионализм[4]. При этом в русском языке метафорическое использование слова «студень» может вносить негативные коннотации с чем-то скользким и неприятным, а само слово относится к безэквивалентной лексике. В связи с этим, в разных переводах «Пикника» на английский язык выражениe «ведьмин студень» передавалось разными конструкциями: в переводе Антонины Бьюис фигурирует witches‘ jelly, а в переводе Олены Бормашенко hells slime[5]. Аналогичным образом в двух разных переводах на сербский язык у переводчиков М. Чолича (в переводе 1979 года — вештичин студенац) и А. Лаврека (в переводе 2011 года — вештичје пихтије) выражение «ведьмин студень» также звучало по разному[6].
Источники[править]
- ↑ Бычкова, Никитина, 2020, с. 51, 53
- ↑ Алферова, 2018, Аномалии и артефакты Зоны
- ↑ Низовцева, 2020, Практический анализ фантастических реалий в творчестве братьев Стругацких
- ↑ Никишин, 2017, с. 644
- ↑ Никишин, 2017, с. 645
- ↑ Миленич, 2021, Переводы на сербский язык
Литература[править]
- Алферова, Марианна Владимировна STALKER. Энциклопедия. : Хроника Посещения. — АСТ, Астрель СПб, 2018. — 157 с. — ISBN 978-5-17-983157-0.
- Бычкова, Ольга Анатольевна; Никитина, Александра Валерьевна Рецепция образа «Зоны» в пространстве литературы и компьютерных игр (на материале повести Аркадия и Бориса Стругацких «Пикник на обочине» и серии компьютерных игр «S.T.A.L.K.E.R») // Российская фольклористика и диалектология на современном этапе. — 2020. — 26 ноября. — С. 50–56. — УДК 82-1/-9(G).
- Миленич, Жарко Перевод жаргонов сталкеров в повести «Пикник на обочине» братьев Стругацких на сербский язык // Вестник Московского университета : журн. — 2021. — № 4. — С. 138–146. — УДК 821.161.1-312.9.09(G).
- Низовцева, Татьяна Владиславовна Особенности перевода фантастических реалий с русского на английский язык в произведениях фантастического жанра (на материале повести А. И Б. Стругацких «Пикник на обочине») // Вестник Московского государственного областного университета : журн. — 2020. — № 3. — С. 92–99. — УДК 81(G). — DOI:10.18384/2310-712X-2020-3-92-99.
- Никишин, И. В. Профессионально-жаргонная лексика в зеркале двух переводов (на материале романа братьев Стругацких «Пикник на обочине») // XIX Всероссийская студенческая научно-практическая конференция Нижневартовского государственного университета. — 2017. — С. 643–649. — УДК 821.111(G). — ISBN 978–5–00047–393–1.
Одним из источников этой статьи является статья в википроекте «Руниверсалис» («Руни», руни.рф), называющаяся «Ведьмин студень». Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC BY-SA. Всем участникам Руниверсалиса предлагается прочитать «Обращение к участникам Руниверсалиса» основателя Циклопедии и «Почему Циклопедия?». |