Китайское письмо

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Китайское письмо
Тип:идеографическое
Языки:Китайский, японский, ранее также вьетнамский и корейский
Место возникновения:Китай
Территория:Китайская Народная Республика, Китайская Республика, Япония, Сингапур, Малайзия
Дата создания:ок. 2000 лет до н. э.
Период:С 2000 лет до н. э. — настоящее время
Направление письма:слева направо, ранее — сверху вниз, справа налево
Знаков:Около 60 тыс.
Древнейший документ:цзягувэнь
Родственные:Корейская (ханча), японская (кандзи)
Диапазон Юникода:U+4E00…U+9FA5, U+20000…U+2A6D6 и др.
ISO 15924:Hani
Пример текста
Традиционные и упрощённые иероглифы

Китайское письмо (традиционный китайский 漢字, упрощенный 汉子, пиньинь hànzì, палладий ханьцзы) — письменность, использующаяся для записи текстов на китайском, а также на японском и корейском языках[1].

Иероглифическая система письменности отличается от алфавитной тем, что каждому символу приписано определенное значение и чтение, так как в китайском языке нет алфавита. Всего существует около 50—60 тысяч китайских иероглифов[2].

Виды письменности[править]

В настоящее время большинство китайцев использует упрощённый китайский язык. Упрощённые иероглифы для китайского языка были разработаны в КНР в 1950-х годах, и сделаны официальной письменной системой в стране в 1956 году[3]. Также существует традиционная китайская письменность, которую использовали до упрощенной. Традиционные иероглифы продолжают использоваться в Корее, на Тайване, в Гонконге и Макао, а также старшими поколениями в КНР. Разница между упрощенным и традиционным китайским письмом небольшая. В традиционной письменности используется больше составных частей.

Составные части иероглифа[править]

Слово может состоять из одного, двух или трёх иероглифов, но иероглиф всегда является слогом. Для каждого графического изображения есть своё звучание. Сам иероглиф может содержать такие части, как:

Наименьшая часть иероглифа, помогающая в построении иероглифов, пишется без отрыва ручки от бумаги. Всего в китайском языке 24 черты.

Сборная часть иероглифа, состоящая из определенного набора черт и имеющая смысл. Ключ помогает разобрать сложные иероглифы на части и запомнить их написание.

Имеет такое же объяснение, как слово ключ, с одним отличием — у данной части иероглифа нет значения.

В китайской транскрипции используются латинский алфавит. Каждый иероглиф имеет свою транскрипцию в виде слога. Слог состоит из финали и инициали. Инициаль — звуки, начинающие слог, а финаль — это символы заканчивающие его.

Это мелодический рисунок голоса, характеризующийся определенным изменением высоты звука. Всего в китайском языке 4 тона[4].

Культурное влияние китайской письменности[править]

Китайский язык является основополагающим для других азиатских языков: корейский, японский, вьетнамский и т. д. На данный момент в Японии в письменной системе достаточно широко используются китайские иероглифы. Однако использование китайской письменности не обозначает то, что читаются данные иероглифы одинаково. Китайская письменность проникла в Японию в III веке через Корейский полуостров. У японцев в те времена не было своей письменности, и на основе китайских иероглифов они создали две своих азбуки — хирагану и катакану. Сами же привезенные из Китая иероглифы в Японии стали называться кандзи (традиционный китайский 漢字 упрощенный китайский 汉字 пиньинь hànzì), ими до сих пор пользуются для записи основ слов у существительных, прилагательных и глаголов; для окончаний, частиц и прочего употребляется хирагана[5].

Каллиграфия[править]

Китайская каллиграфия — это написание китайских иероглифов как вида искусства, сочетающего в себе визуальное искусство и интерпретацию литературного смысла.

Данное хобби пользуется большим спросом, а люд, увлекающиеся каллиграфией, уважаемые в обществе люди. При дословном переводе с китайского языка слово каллиграфия обозначает: 书 shū письмо и 法 fǎ закон. Соответственно, буквальный перевод «закон письма». В каллиграфии существует несколько стилей:

См.также[править]

Источники[править]

  1. Статья Китайское Письмо в БРЭ. Проверено 24 мая 2023.
  2. Сюй Чжуншу Большой словарь китайских иероглифов. — Сычуаньское лексикографическое издательство, 1986—1989. — 6044 с.
  3. Zhou, Z Research on the history of Chinese character and its vicissitudes (англ.) // Journal of Language Teaching and Research : журнал. — 2016. — Vol. 7. — № 3.
  4. Qiu Xigui Chinese writing / Gilbert L. Mattos, Jerry Norman. — Berkeley: University of California, 2000. — 547 с. — ISBN 9781557290717.
  5. М. В. Софронов Китайская письменность. — М.: - Москва: АСТ, Восток-Запад, 2007. — 629 с.

Ссылки[править]

Znanie.png Одним из источников этой статьи является статья в википроекте «Знание.Вики» («znanierussia.ru») под названием «Китайское письмо», находящаяся по адресам:

«https://baza.znanierussia.ru/mediawiki/index.php/Китайское_письмо»

«https://znanierussia.ru/articles/Китайское_письмо».

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.
Всем участникам Знание.Вики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?»