Кошка, превращённая в женщину (опера)

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Опера
Файл:Jacques Offenbach(2).jpg
Жак Оффенбах
Композитор

Жак Оффенбах

Жанр

оперетта

Место первой постановки

Париж, Театр Буфф-Паризьен

«Кошка, превращённая в женщину» (фр. La Chatte métamorphosée en femme) — оперетта в одном действии французского композитора Жака Оффенбаха на либретто Эжена Скриба и Мельвиля (настоящее имя Анн-Оноре-Жозеф Дюверье), основанное на их же одноимённом водевиле. Премьера состоялась 19 апреля 1858 года в парижском театре Буфф-Паризьен.

История создания и характеристика[править]

В 1878 году газета Prager Tagblatt процитировала историю знаменитого комедиографа Эжена Лабиша, согласно которой Оффенбаху приходилось прятаться от Эжена Скриба, тогда самого популярного драматурга Франции, который умолял его положить на музыку свой водевиль «Кошка, превращённая в женщину»[1].

Этот рассказ, безусловно, преувеличен. Жак Оффенбах, как владелец, директор и главный автор театра Буфф-Паризьен во второй половине 1850-х годов, стремился повысить престиж своего театра, ставя произведения уважаемых авторов. В мае 1856 года он представил «Импресарио», адаптацию одноактной оперы Моцарта «Директор театра», а в декабре 1857 года — «Брускино», адаптацию короткой оперы Россини «Синьор Брускино». Ему удалось привлечь к сотрудничеству с театром таких уважаемых современных композиторов, как Адольф Адан и Фридрих фон Флотов. Эжен Скриб в то время был не только самым популярным драматургом, но и самым признанным либреттистом своего времени, сотрудничавшим с Россини, Мейербером, Доницетти, Верди, Гуно и Обером. Оффенбах был заинтересован в сотрудничестве с ним, а коммерчески одарённый Скриб также хотел связать своё имя с композитором, который быстро стал феноменом в Париже, особенно после премьеры «Орфея в аду». Однако он не предоставил Оффенбаху новое произведение, а лишь переработку тридцатилетнего водевиля, который Скриб написал в начале своей карьеры со своим самым верным соавтором Мельвилем[2].

Сюжет «Кошки, превращённой в женщину» имеет долгую историю: ещё древнегреческий баснописец Эзоп записал басню о кошке и Афродите, которую затем в 1668 году обработал Жан де Лафонтен. На её основе Скриб и Мельвиль написали одноимённый «фоли-водевиль», премьера которого состоялась 3 марта 1827 года в парижском Театре Жимназ. Для Буфф-Паризьен потребовались лишь небольшие изменения; главное отличие заключалось в сокращении вокальных номеров наполовину, тогда как сюжет остался практически неизменным. Либреттисты называли получившееся произведение комической оперой, но у композитора было более скромное представление, поэтому партитура носит жанровое обозначение «оперетта»[3]. По сравнению с более новыми опереттами, шедшими в театре Оффенбаха, которые в основном имели черты пародии и гротеска, это был сдвиг в сторону относительно благородной лирической комедии[4]. По словам критика из Revue et Gazette musicale, Оффенбах, должно быть, рассуждал так: «нельзя каждый раз смеяться во всё горло; давайте приучим нашу публику к развлечениям, которые были бы более трезвыми и аристократичными»[5].

Премьера состоялась 19 апреля 1858 года в присутствии обоих либреттистов[5]. Вечернюю программу дополняло возобновление «Дам с рынка», что в рамках репертуара театра представляло собой проверенную комбинацию сначала более интимного и лирического произведения, за которым следовала сумасшедшая комедия. Публика и критика приняли «Кошку, превращённую в женщину» благосклонно, и хотя она не была самой популярной одноактной пьесой в репертуаре, она продержалась в нём долгое время. Успех был более заметен за пределами Парижа, например, на гастролях Буфф-Паризьен в Марселе (1858)[4] и Брюсселе (1860)[6]; Буфф-Паризьен также часто исполняли её в более интимной обстановке во время летних гастролей в Бад-Эмсе в 1858, 1863, 1865 и 1866 годах[7].

Уже в оригинальном водевиле вся комедия (и её зрительский успех) основывалась на заглавной героине, исполнительница которой должна была привлекать «кошачьей» элегантностью и игривостью. В 1827 году это была знаменитая актриса Женни Верпре, в обработке Оффенбаха — Лиза Тотин, которую Альдино Альдини из журнала La France musicale назвал «самой ласковой и очаровательно непринуждённой кошкой, которая когда-либо мурлыкала на коленях своей хозяйки»[8]. Критик из Revue et Gazette musicale считал, что Тотин «является самой милой наследницей, которая могла бы последовать за Женни Верпре в её остроумном и дерзком очаровании, в её озорной игре, пронизанной кошачестью»[5]. А Юлиус Лови в еженедельнике Le Ménéstrel писал: «Надо видеть, с каким шармом она макает пальцы в сливки, с каким кокетством грозит вам своими коготками, с какой научной мимикой она исполняет свою роль кошки — и женщины»[9].

Критика того времени хвалила «очень тонкую и элегантную партитуру, которую [композитор] разработал с особой тщательностью», музыку, «полную свежести и оригинальности», особенно увертюру и песни для главной героини, которые местами имитировали кошачье мяуканье, но при этом содержали сложные и эффектные колоратурные пассажи[5][8][9]. Звукоподражание содержит и заключительный квартет, и, как писал Юлиус Лови, «...занавес падает под мяукающее tutti, которое должно растрогать всех котов в квартале Шуазёль»[9].

Сотрудничество над «Кошкой, превращённой в женщину» привело Оффенбаха и Скриба в следующем году к гораздо более крупному проекту: трёхактной комической опере «Баркуф», для которой Скриб уже написал оригинальное либретто и которую Оффенбах попытался поставить на официальной сцене Опера-Комик. Однако это закончилось неудачей, которая оказала значительное влияние на дальнейшее творчество Оффенбаха[10]. Скриб умер в феврале 1861 года, и в день его похорон театр Буфф-Паризьен играл в его честь именно «Кошку, превращённую в женщину»[11].

Оперетта состоит из увертюры и восьми вокальных номеров[3].

История постановок[править]

Ранняя история постановок «Кошки, превращённой в женщину» в Центральной Европе сложна. Театр Буфф-Паризьен представил её вместе с другими пьесами из своего репертуара во время гастролей в конце июня и начале июля 1858 года в Берлине в Кролль-опере. Публика знала этот сюжет по предыдущей обработке фон Хольтея водевиля Скриба и приняла эту оперетту особенно благосклонно[12]. Это турне успешно началось в Марселе и должно было закончиться в Вене; однако венские выступления тогда не состоялись из-за официального вмешательства, которое затронуло деятельность французских артистов в Австрии из-за ухудшения франко-австрийских отношений, приведших ко второй итальянской войне за независимость, и Буфф-Паризьен завершили турне несколькими выступлениями — включая «Кошку, превращённую в женщину» — в Бад-Эмсе[13].

Берлинский капельмейстер Туискон Хауптнер (1822–1889) воспользовался успехом оперетты Оффенбаха и 15 декабря 1859 года представил свою обработку «Кошки» под названием Die verwandelte Katze в театре Friedrich-Wilhelmstädtisches Theater с Августой Хольцштамм в главной роли[14][15][16]. В следующем году это произведение было опубликовано под названием Die entzauberte Katze и 27 ноября 1860 года впервые было сыграно в Вене в Карл-театре, снова под названием Die verwandelte Katze. В главной роли триумфально выступила Анна Кратц (1837–1918), которая своим исполнением роли кошки-женщины сразу же обеспечила произведению 33 представления, что стало самым большим успехом сезона[17]. Она настолько впечатлила, что ей сразу же предложили ангажемент в венском Бургтеатре, и её выступление в этой роли отмечала газета Prager Tagblatt даже полвека спустя в её некрологе[18]. (Хотя газета Ost-Deutsche Post хвалила главную исполнительницу несколько двусмысленно: «Фройляйн Кратц в целом удачно передала кошачью натуру: она фальшива во всём, поэтому должна быть фальшива и в пении»[19]). Однако газета Die Presse комментировала: «Эта маленькая оперетта, остроумно придуманная и проиллюстрированная характерной кошачьей музыкой, безусловно, будет даваться ещё много раз, особенно когда мы узнаём, что композитором является не господин Хауптнер, а — Оффенбах. Как получилось, что автором называют господина Хауптнера, для нас загадка»[20].

В июне 1861 года наконец состоялись запоздалые венские гастроли Буфф-Паризьен в Театре на Франц-Иосиф-Кай под руководством Карла Троймана. Одной из причин этого визита было исправление ситуации, когда большинство произведений Оффенбаха в Вене и, следовательно, в Австрийской империи игрались в пиратских версиях. Таким образом, венские зрители получили возможность познакомиться с оригинальными версиями некоторых произведений, которые уже звучали в Вене, и хотя они, вероятно, предпочитали местные версии, Лиза Тотин в главной роли «Кошки, превращённой в женщину» доказала свои актёрские достоинства (критика назвала её «воплощением французской грации») даже по сравнению с прославленной Анной Кратц[21][22]. Тот же театр затем уже 25 сентября представил оригинальную версию Оффенбаха под тем же названием «Die verwandelte Katze», что и Карл-театр, в исполнении собственной труппы[23]. Однако певица Луиза Лимбах (1834–1909) в роли Минетты не могла конкурировать с Кратц и Тотин, и произведение недолго продержалось в репертуаре[24][25]. Тем не менее, авторизованная версия Оффенбаха с тех пор стала преобладать на центральноевропейских сценах.

После венской премьеры она игралась и в других местах австрийской монархии, например, в том же году в Любляне[26], в 1862 году в Мариборе[27], в 1863 году в Инсбруке[28], в 1864 году в Граце[29] и Линце[30], в 1865 году в Черновцах[31] и т.д.

Что касается Венгрии, 12 июля 1861 года театр Буфф-Паризьен представил «Кошку» на гастролях в Национальном театре в Пеште. На венгерском языке эта оперетта была впервые исполнена в Национальном театре в Кошице 2 ноября 1862 года в переводе Эндре Латабара (A nővé változott macska). За этим последовали премьеры в Клуже (1863), Пеште (1863) и Дебрецене (1877). Польская премьера состоялась только 27 октября 1987 года в Музыкальном театре Люблина в переводе Антони Вихерека и Леха Эмфазы Стефаньского как Kotka przemieniona w kobietę[32].

В Испании — в Мадриде — «Кошку, превращённую в женщину» впервые сыграла французская гастролирующая труппа 8 марта 1859 года. Собственно испанская премьера этой оперетты состоялась 14 сентября 1871 года под названием La gata mujer в мадридском театре (кафе-шантан) Teatro del Recreo (El Recreo) в переводе и адаптации Исидоро Эрнандеса[33][34]. Также в Португалию «Кошку» привезла в марте 1873 года французская театральная труппа[35]. Для Италии авторские права в 1874 году приобрело издательство Сонцоньо, но о реальном исполнении сведений нет[36]. В Дании её представил 14 сентября 1873 года копенгагенский театр Казино, но она выдержала лишь десять представлений. Датская версия переводчика Пауля Маркуссена носила название Den forvandlede Kat[37]. Позже «Кошка» игралась в переводе Хольгера Боланда как Kat og Kvinde; в 1946 году её играла театральная труппа Arte, а в 1966 году её транслировали датское радио и телевидение[38].

В Великобританию «Кошку, превращённую в женщину» привёз 18 декабря 1867 года лондонский театр St. George's Opera House. Несмотря на пышное название, это был небольшой театр, посвящённый лёгким жанрам, но он мог похвастаться сотрудничеством с такими авторами, как Артур Салливан и У. Ш. Гилберт (ещё до начала их сотрудничества). Она была представлена под названием Puss in Petticoats — без особого успеха у публики или критики[39][40][41][42]. В Нью-Йорке эта оперетта впервые была сыграна 21 ноября 1859 года (как второе произведение Оффенбаха после «Двух слепых») на французском языке в Théâtre Français[43][42]. На английском языке под названием The Enchanted Cat её популяризировала Kelly and Leon's Opera, труппа, занимавшаяся менестрель-шоу; роль Минетты играл Фрэнсис Леон, специализировавшийся на блэкфейсе в сочетании с женским переодеванием[42]. В Австралию её привезла в английском переводе в 1877 году English Opera Company предпринимателя Уильяма Саурина Листера[44]; театровед Курт Генцль указывает в качестве даты австралийской премьеры 6 сентября 1879 года (Australia Opera House)[42].

В настоящее время «Кошка, превращённая в женщину» Оффенбаха ставится относительно редко, хотя и не забыта полностью. Значительной была сценическая постановка 1984 года на Фестивале Жака Оффенбаха в Бад-Эмсе. За ней последовала постановка 1986 года на фестивале Оффенбаха в Карпантра[42][45], постановка 1999 года в парижском Théâtre du Tourtour в исполнении труппы Les Délassements Lyriques[46] и др.

Она также игралась в Германии: в 1980 году её, например, представил Метрополь-театр в Берлине[47], в 1987 году она игралась в Галле, в 1995 году оперетту представила Neuköllner Oper Berlin[47], в 2003 году она игралась в Зинсхайме и др. В швейцарском городе Бюрен-ан-дер-Аре «Кошка, превращённая в женщину» в 2018 году была представлена в переработке в рок-оперу[48].

В 2009 году «Кошку» поставила Опера Ренна, которая играла её в ряде мест в Бретани, включая Théâtre de Cornouaille в Кемпере. В 2011 году её поставил небольшой парижский театр Le Théâtre des Rendez-Vous d'Ailleurs, а в 2014 году эту оперетту представил даже Музей Орсе (указав таким образом на сотрудничество Оффенбаха с художником Гюставом Доре)[49].

Среди последних постановок — представление сан-францисской труппой Pocket Opera под названием The Cat Became a Woman (2020)[50].

Чешские земли[править]

В чешских землях «Кошка, превращённая в женщину» Оффенбаха в оригинальной версии не игралась. Зато версию Туискона Хауптнера имели возможность узнать зрители в Оломоуце (премьера 2 апреля 1861 года) и в Брно (премьера 10 января 1862 года, то есть всего за несколько месяцев до венской премьеры версии Оффенбаха); её привезла гастролирующая главная исполнительница из Карл-театра Анна Кратц, которую местные зрители встретили с энтузиазмом[51][52]. Обработка Хауптнера игралась в чешских землях и позже под оригинальным названием Die entzauberte Katze. В Праге местная звезда оперетты Шарольта фон Реттих-Пирк представила 15 июня 1897 года в Немецком народном театре программу под названием Bilder aus dem Leben einer Soubrette, кульминацией которой стала вторая картина «Кошки, превращённой в женщину»; таким образом, это была исключительная возможность для пражской публики познакомиться хотя бы таким образом с этой опереттой[53][54].

Чешский знаток оперетты и биограф Оффенбаха Мирослав Шульц был невысокого мнения о «Кошке, превращённой в женщину»: по его словам, она содержит только куплеты и звукоподражание[55].

Действующие лица и первые исполнители[править]

Персонаж Голос Мировая премьера (19 апреля 1858) Венская премьера (27 ноября 1860 / 25 сентября 1862[23]) Чешская премьера (2 апреля 1861)
Гвидо, сын купца из Триеста тенор Анри Тайо Кройцер / Карл Тройман Бауман
Марианна, его няня меццо-сопрано Маргерит Масе(-Монруж) (наст. имя Виктория-Элиза Масе) Фоль / Тереза Браунекер-Шефер фон Бой
Минетта, кошка Гвидо сопрано Лиза Тотин (наст. имя Луиза Вессьер) Анна Кратц / Луиза Лимбах Анна Кратц
Диг-Диг, индийский жонглёр баритон Дезире (наст. имя Амабль Курткюис) Теодор Заальбах / Алоис Гроис Фольнес
Дирижёр: Жак Оффенбах … / Карл Франц Штенцель

Сюжет оперетты[править]

Обедневший молодой человек Гвидо живёт в одиночестве со своей кошкой Минеттой и экономкой Марианной. Он отказывается просить помощи у богатых родственников и остаётся в бедности и озлоблении.

Внезапно появляется загадочный индиец Диг-Диг, который убеждает Гвидо, что его кошка на самом деле заколдованная девушка, и предлагает за деньги способ снять заклятие. Гвидо соглашается — и кошка превращается в прекрасную девушку.

Минетта ведёт себя свободно и непокорно, что вызывает конфликты в доме. Гвидо не знает, как справиться с её «человеческой» независимостью, и между ними возникает напряжение.

В финале раскрывается, что никакой магии не было: Диг-Диг — доверенное лицо семьи, а Минетта — на самом деле богатая кузина Гвидо, которая инсценировала превращение, чтобы испытать его и вывести из мизантропии.

Истина раскрывается, и Гвидо принимает её. Опера заканчивается примирением и обещанием будущего счастья.

Инструментовка[править]

Две флейты (2-я также пикколо), гобой, два кларнета, фагот, два валторны, две трубы, тромбон, ударные, струнные инструменты (скрипки, альты, виолончели, контрабасы).

Родственные произведения[править]

Название «Кошка, превращённая в женщину» или подобное носит ряд тематически родственных произведений, но большинство из них не связаны напрямую с опереттой Оффенбаха.

Для некоторых из них основой послужила оригинальная басня Лафонтена. К ним относятся балет La Chatte metamorphosée en femme, либретто к которому написал Шарль Дюверье, музыку — Александр Монфор, а хореографию создал Жан Коралли (Королевская академия музыки в Париже, 16 октября 1837 года), а также одноактный балет Анри Соге La Chatte, написанный для Сергея Дягилева (премьера 30 апреля 1927 года в Монте-Карло).

Другие основаны на оригинальном водевиле Скриба и Мельвиля, который послужил основой для оперетты Оффенбаха и который в своё время игрался по всей Европе. На немецкий язык эту пьесу адаптировал уже в 1827 году Карл фон Хольтей (хотя он заявлял о независимости от пьесы Скриба[56][57]), более точно её перевёл в 1830 году Игнац Франц Кастелли (Die in ein Weib verwandelte Katze)[58]. После этого «Кошка, превращённая в женщину» игралась на немецкоязычных сценах в различных обработках, включая вышеупомянутую версию Хауптнера 1860 года. В 1887 году Йозеф Хельмесбергер-младший написал одноимённый трёхактный комико-фантастический балет на либретто Фридриха Целля (наст. имя Камилло Вальцель) и Карла Телле, премьера которого состоялась в венской Придворной опере 14 марта 1887 года[59].

С опереттой Оффенбаха напрямую связано короткое балетное соло, созданное хореографом Фредериком Аштоном для прима-балерины Мерл Парк, в котором он использовал смесь тем из оперетты. Эта сцена была впервые исполнена в Вене в 1985 году. Позже она была исполнена в оркестровке Филипа Гэммона в лондонском Ковент-Гардене. Позже произведение ставили токийский Asami Maki Ballet, Грузинский государственный балет, британский Ensemble Productions, флоридский Sarasota Ballet и New York Theatre Ballet[60].

Примечания[править]

  1. Allerlei – Ein Wink für dramatische Autoren (16 июля 1878 года).
  2. Yon Jean-Claude Jacques Offenbach. — Paris: Gallimard, 2010. — ISBN 978-2-07-013097-9.
  3. 3,0 3,1 Yon, 2010, p. 202.
  4. 4,0 4,1 Yon, 2010, p. 203.
  5. 5,0 5,1 5,2 5,3 P.S (1857-04-25). «Théâtre des Bouffes-Parisiens – La Chatte métamorphosée en femme». Revue et Gazette musicale de Paris.
  6. (1860-07-02) «Nachrichten». Süddeutsche Musik-Zeitung.
  7. Yon, 2010, pp. 206, 283–284, 315, 331.
  8. 8,0 8,1 Aldini, Aldino (1858-04-25). «Premières répresentations – Bouffes-Parisiens. La Chatte métamorphosée en femme». La France musicale.
  9. 9,0 9,1 9,2 Lovy, Julius (1857-04-25). «Théâtre des Bouffes-Parisiens». Le Ménéstrel.
  10. Yon, 2010, pp. 233–244.
  11. Yon, 2010, p. 252.
  12. (1858-07-21) «Berlin – Musikalische Revue». Neue Berliner Musikzeitung.
  13. Yon, 2010, pp. 203-206.
  14. (1859-12-21) «Berlin – Revue». Neue Berliner Zeitung.
  15. (1859-12-21) «Correspondenzen – Berlin». Recensionen und Mittheilungen über Theater und Musik.
  16. (1865-10-11) «Berlin – Revue». Neue Berliner Musikzeitung.
  17. J.S (1861-11-03). «Carltheater 1860–1861. Kritische Rundschau». Recensionen und Mittheilungen über Theater und Musik.
  18. Theater und Kunst – Anna Kratz gestorben (25 января 1918 года).
  19. M.K. Feuilleton – Wiener Plaudereien (2 декабря 1860 года).
  20. Wiener Nachrichten – Carltheater (28 ноября 1860 года).
  21. Yon, 2010, pp. 258-259.
  22. (1861-06-14) «Theaterschau – Wien – Bouffes Parisiens im Treumanntheater». Blätter für Musik, Theater und Kunst.
  23. 23,0 23,1 (1862-09-25) «K. k. priv. Theater am Franz-Josefs-Kai». Der Zwischen-Akt.
  24. Theater und Kunst – Treumann-Theater (26 сентября 1862 года).
  25. (1862-09-30) «Theaterschau – Treumanntheater». Blätter für Musik, Theater und Kunst.
  26. Sivec Jože Nemška opera v Ljubljani od leta 1861 do 1875. — Ljubljana: Muzikološki institut ZRC SAZU, 2010. — ISBN 978-961-254-240-5.
  27. Correspondenzen aus der Provinz – Marburg (4 марта 1863 года).
  28. Verschiedenes (17 февраля 1863 года).
  29. Thalia-Theater (5 апреля 1864 года).
  30. Theater (19 июля 1864 года).
  31. Czernowitz – Theater (29 декабря 1865 года).
  32. e-teatr.pl – Archiwum Wirtualne - Kotka przemieniona w kobietę. Проверено 12 мая 2026.
  33. Jassa Haro, Ignacio (2010). «Con un vals en la maleta: viaje y aclimatación de la opereta europea en España». Cuadernos de música iberoamericana. ISSN 1136-5536.
  34. Kaufmann Jacobo Jacques Offenbach en España, Italia y Portugal. — Zaragoza: Libros Certeza, 2007. — ISBN 978-84-96219-90-8.
  35. Kaufmann, 2007, p. 302.
  36. Kaufmann, 2007, p. 234.
  37. Jensen, Niels Dansk Forfatterleksikon – Andre teatres repertoire 1722-1975 – Den forvandlede Kat. Проверено 12 мая 2026.
  38. Jensen, Niels Dansk Forfatterleksikon – Andre teatres repertoire 1722-1975 – Kat og Kvinde. Проверено 12 мая 2026.
  39. The Contrabandista (22 декабря 1867 года).
  40. S.R (1868-01-25). «St. George's Opera House». The Musical World.
  41. Senelick Laurence Jacques Offenbach and the Making of Modern Culture. — Cambridge: Cambridge University Press, 2017. — ISBN 978-0-521-87180-8.
  42. 42,0 42,1 42,2 42,3 42,4 Gänzl Kurt The Encyclopedia of the Musical Theatre. — New York: Schirmer Books, 2001. — ISBN 0-02-864970-2.
  43. Senelick, 2017, p. 123.
  44. Senelick, 2017, p. 191.
  45. Drillon, Jacques (1986-07-11). «Il signor troubadour». Le Nouvel Observateur.
  46. Les Délassements Lyriques – Archives. Проверено 12 мая 2026.
  47. 47,0 47,1 „Kätz“erisch, aber nicht für die Katz' (10 марта 1995 года).
  48. Rockoper "Die verwandelte Katze". Проверено 12 мая 2026.
  49. Cochard, Alain (2014-02-04). «La Chatte métamorphosée en femme d’Offenbach – Miaou ! – Compte-rendu». ConcertClassic.
  50. Double Bill : Offenbach – The Cat Became a Woman, Mascagni – Cavalleria Rusticana. Проверено 12 мая 2026.
  51. Theater (3 апреля 1861 года).
  52. (1862-01-14) «Inländische Bühnen». Blätter für Musik, Theater und Kunst.
  53. Theater – Deutsches Volkstheater (16 июня 1897 года).
  54. Theater – Deutsches Volkstheater (17 июня 1897 года).
  55. Šulc Miroslav Papá Offenbach. — Praha: Editio Supraphon, 1977.
  56. (1827-05-17) «Buntes aus der Theaterwelt». Allgemeine Theaterzeitung und Unterhaltungsblatt für Freunde der Kunst, Literatur und des geselligen Lebens.
  57. Marx (1827-08-22). «Berichte – Königstädter Theater». Berliner allgemeine musikalische Zeitung.
  58. Castelli Ignaz Franz Dramatisches Sträußchen für das Jahr 1830. — Wien: J. W. Wallishausser, 1829.
  59. Wiener Staatsoper – Archiv – Die verwandelte Katze. Проверено 12 мая 2026.
  60. Ashton Ballets around the World. Проверено 12 мая 2026.
Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Кошка, превращённая в женщину (опера)», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».