Кханом крок

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Кханом крок
Файл:Khanom Krok.jpg
Приготовление кханом крока в большой сковороде с углублениями
Входит в национальные кухни

Таиланд

Авторство
Оригинальное название

тайск. ขนมครก

Место происхождения

Таиланд[1]

Кханом крок[2] (кокосово-рисовые блинчики или поджаренная в ступке выпечка[3]) — традиционный тайский десерт. Для приготовления смешивают рисовую муку, сахар и кокосовое молоко. Обычно состоит из двух видов жидкого теста: солёного и сладкого. Оба вида готовятся на специальной горячей сковороде с углублениями. После выпекания две полукруглые половинки соединяют, придавая десерту круглую форму. Отличается ароматом, сладостью и нежной текстурой благодаря кокосовому молоку. Похожие блюда встречаются в Бангладеш, Мьянме (где оно известно как монт лин майя), Лаосе, Камбодже (ном крок), Вьетнаме (бань кхот), Южной Индии (падду, паниярам или гундпонгалу) и Индонезии (сераби). В 2026 году кханом крок был признан тайским десертом номер один по версии сайта TasteAtlas.

Этимология[править]

В тайском языке слово кханом (в разговорной речи — ном, нхом)[4] является сокращённой формой от тай-лы кхаоном или кхао клаоном, обозначающих десерты или сладости[5][3]. Слово кханом не только похоже на келантан-патанский малайский термин ganuṃ, восходящий к санскритскому godhūma (пшеница)[6], но и связано с рисовым пудингом — древним индийским блюдом из риса и молока.

Слово крок происходит от пратайского grok[7], что означает ступку[8] — утварь или военное снаряжение с углублениями для хранения веществ или пороха.

Описание[править]

В состав блюда обычно входят кокосовое молоко и рисовая мука[9]. Дополнительными ингредиентами могут быть сахар, мука из тапиоки или маранты, белый рис, тёртый кокос, арахисовое или кукурузное масло, зелёный лук, кукуруза, таро, эссенция пандана и кинза. Смесь наливают в углубления на горячей сковороде[9].

История[править]

Кханом крок был хорошо известен со времён периода Аютии, о чём упоминается в «Свидетельствах жителей Аютии».

В тайской литературе кханом крок упоминается в 37-й части поэмы «Кхун Чанг и Кхун Пхэн». Эта версия Королевской библиотеки Вачираян (ныне Национальная библиотека Таиланда) была создана около 1600 года в период правления короля Наресуана.

Кханом крок также упоминается в разговорной форме нхом крок в поэме государства Ланна «Кхрао Дойсутхеп и Кхрао Со Тханон в Муанг Чиангмае». Она была записана на пальмовых листьях Пхрая Сэнпхромма Воханом письмом тай-тхам в 1877—1887 годах. Поэму преподнесли королю Ланны Интхавичаянону и принцессе Тхип Кесон.

Считается, что сковорода для кханом крока стала популярной во время правления короля Нарая. На её появление повлияли португальцы, прибывшие в Сиам в 1516 году[10]. Кроме того, она похожа на сковороду для датских блинчиков эблескивер[11].

В это же время начали использовать специальную горячую сковороду с углублениями. Изначально тесто делали из вымоченного в воде риса, который перемалывали с жидким кокосовым молоком, варёным рисом и тёртым кокосом. В смесь добавляли немного соли, а сверху наливали неразбавленное кокосовое молоко. В королевской тайской версии начинки для кханом крока стали более разнообразными: начали использовать кукурузу, зелёный лук и креветки.

Примечания[править]

  1. Walters, A. V. (2014). The Foodspotting Field Guide. California: Chronicle Books LLC. 160 pp. ISBN 978-145-2-13008-8
  2. Sukphisit, S. (1997). The Vanishing Face of Thailand: Folk Arts and Folk Culture. Bangkok: Post Books. p. 61. ISBN 978-974-2-02027-9
    • Warren, W. and Invernizzi, L. (1988). The Thais at leisure. Bangkok. Ministry of Commerce Thailand. p. 13. ISBN 978-974-8-67201-4
    • Na Songkla, W. (1992). «Kha-Nom-Krok», Thai foods from Thai literature. Bangkok: Khrua Wandi. p. 192. ISBN 974-867-227-1
    • Goldstein, D. (2015). «Custard-Based Dished», The Oxford Companion to Sugar and Sweets (eBook). New York: Oxford University Press. 947 pp. ISBN 978-019-9-31361-7. p.202-203. «In Southeast Asia, coconut milk is used instead of cow’s milk, as in the Thai khanom krok, little coconut custards, which although sweet, …»
  3. 3,0 3,1 Suwannapanich N. (2001). Dictionary of Sweets English-Thai. พจนานุกรมขนมนมเนยและไอศกรีม อังกฤษ-ไทย (in Thai). Bangkok: Foundation for Children. 142 pp. ISBN 978-9-747-83416-1
  4. ROUFS, T. G., and ROUFS, K. S. (2014). «THAILAND,» Sweet Treats around the World : An Encyclopedia of Food and Culture. Santa Barbara, CA: ABC-CLIO, LLC. p. 332. ISBN 978-1-61069-220-5.
  5. Rahim, Anuar bin Abdul. (2004). Thailand : A Traveller’s Companion. (Translated by Phan, Nathalie). Singapore: Editions Didier Millet. p. 41. ISBN 981-4155-79-9. :- "Khanom is the general Thai word for " sweet, « and many street vendors specialize…»
  6. S. MAHDIHASSAN. (1981, 21 July). "The Chinese Origin of the Sanskrit word for Wheat, " Indian Journal of History of Science, 19(1) : 72(1984). :- «Max Muller among others tried to establish the etymology of the Sanskrit word, godhūma, for wheat, […] Watt gives a number of synonyms signifying wheat with godhūma as the Sanskrit word.»
    • BAILEY, H.W. (1979). Dictionary of Khotan Saka. New York: Cambridge University Press. ISBN 0-52-121737-7 Шаблон:LCCN. p. 79. :- «ganama- 'wheat' Sid. 16r2 ganaṃ, BS godhūma-, Tib. gro; IV 25, 7 ganaṃ; compound 11 28, 37b2 ganama- kerai 'sower of wheat', […] Indianized, O.Ind. godhūma-, details in M. Mayrhofer, Skt Et. Dic. s.v.»
  7. BENEDICT, P. K. (1975). «MORTAR», Austro-Thai Language and Culture, with a Glossary of Roots. New Haven, CT: HRAF Press; Human Relations Area Files, Inc. p. 38. ISBN 978-087-5-36323-3 и 0-87536-323-7 Шаблон:LCCN :- "T. *grok «mortar»; Mak sok<grok "pound in a mortar"; reconstruction: AT *-kroŋ/krok/grok."
  8. GAUDART, G. M. B. and Duraruksh, V. (1940). Nibondh’s Thai Self-Taught. Bangkok: The Krung Deb Barnagar Press. p. 166. :- «Mortar Krok ครก».
    • The U.S. War Department. (1944, 29 Feb). «WEAPONS AND AMMUNITION,» THAI (SIAMESE) PHRASE BOOK (TM 30-631). Washington: U.S. Government Printing Office. p. 88. :- «Mortar BIN KROK ปืนครก».
    • Golden, Robert Dorne and Phloyphrom, P. (1955). Pru’s Standard Thai-English Dictionary. Bangkok: Pricha Company. p. 274.
    • Phlainoi, S., Office of the National Culture Commission, Thailand. (2000). Thai Kitchen. Bangkok: Ministry of Education, Thailand. p. 48. ISBN 978-974-7-10255-0
  9. 9,0 9,1 Thailand — Joe Cummings. p. 251.
  10. Krondl, M. (2011). «Portuguese in Asia», Sweet Invention: A History of Dessert. Chinago, Illinois: Chicago Review Press, Inc. p. 55. ISBN 978-156-9-76954-6
  11. Granger B. and Tang P. (2015). «Khanom Krok THAILAND,» Lonely Planet the world’s best brunches where to find them & how to make them (eBook). Lagos: Lonely Planet Global Limited. ISBN 978-174-3-60881-4
    • The Coastal Kitchen. (2021). Desserts: The Ultimate cookbook. Maine: Cider Mill Press. p. 475. ISBN 978-1-64643-151-9
    • Mill Press Cider. (2019). Sweet Cravings Over 300 Desserts to Satisfy and Delight. Appleseed Press. p. 434. ISBN 978-160-4-33899-7
Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Кханом крок», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».