Оранжевый почтовый ящик (мультсериал, 1979)

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шаблон:Не хватает источников

Оранжевый почтовый ящик (мультсериал, 1979)
словацк. Oranžová schránka
Мультсериал
Жанр

Сказка, детский

Страна

Чехословакия Чехословакия

Студия

Filmové Laboratore Barrandov

Создатели
Создатель

Милан Хорватович

Режиссёр

Милан Хорватович

Сценарист

Ян Штрассер

Аниматор

Джон Зак

Композитор

Ярослав Цельба

Художник-постановщик

Радек Пиларж

Оператор

Богумил Весёлый

Сезоны и серии
Число сезонов

1

Число серий

7

Ссылки
IMDb

ID 13325992

Оранжевый почтовый ящик (словацк. Oranžová schránka) — чехословацкий анимационный мини-сериал, выполненный в технике перекладной анимации. Сериал состоит из семи эпизодов, срежиссированных Миланом Хорватовичем по сценарию Яна Штрассера. Съёмки проводились оператором Богумилом Весёлым на студии «Filmové Laboratore Barrandov»[1][2][3].

Сюжет[править]

Мультсериал рассказывает о приключениях почтового ящика, который решил ожить и самостоятельно разнести письма адресатам, попадая в различные серьёзные ситуации.

История создания[править]

Режиссёром мультсериала выступил Милан Хорватович. Премьера на телевидении Чехословакии состоялась 1 декабря 1980 года.

Позже сериал вышел на экраны в Польше под названием «Pomarańczowa skrzynka». Автором текста польского дубляжа стала Мария Этьен, окончившая Варшавский университет по специальности «Польская филология». За монтаж и организацию дубляжа отвечала Анна Шатковская.

Также мультсериал был дублирован на немецкий язык и показан в детской телепередаче «1-2-3 Allerlei»[4][1].

Создатели[править]

Роль Имя
Режиссёры Милан Хорватович
Иза Фалевича (польский дубляж)[1] [5][4]
Сценарист Ян Штрассер[1] [5]
Оператор Богумил Весёлый[1] [5]
Художники Радек Пиларж
Джон Зак (аниматор)[1] [5]
Композитор Ярослав Цельба[1] [5]
Звукорежиссёр Иво Шпаль[1] [5]
Монтаж Ян Чалупек[1] [5]

Список эпизодов[править]

Название эпизода Оригинальное название Продолжительность Источники
1 Полный животик писем
(польск. Pełny brzuszek listów)
словацк. Plné bruško listov 8 минут [1][4]
2 Вы не знаете, где Грушевая улица?
(польск. Gdzie jest ulica Gruszkowa?)
словацк. Neviete, kde je Hrušková ulica? 9 минут [1][4]
3 Касторка
(польск. Olej rycynowy)
словацк. Rrrricínový olej 7 минут [1][4]
4 Голубятник
(польск. Gołębie lotnisko)
словацк. Holubiar 6 минут [1][4]
5 Обсерватория находится далеко
(польск. Obserwatorium astronomiczne)
словацк. Hvezdáreň je vysoko 8 минут [1][4]
6 Бабушка из Жилины
(польск. Babunia z Żylina)
словацк. Stará mama zo Žiliny 7 минут [1][4]
7 Кому писал Ферко Былинка
(польск. Do kogo pisał Ferko Bylinka?)
словацк. Komu písal Ferko Bylinka? 9 минут [1][4]

Трансляция и локализации[править]

Помимо оригинального показа в Чехословакии, мультсериал был дублирован на несколько языков и показан в ряде стран.

Информация о трансляции и локализациях
Страна/регион Название Язык Примечания Источник
Чехословакия Чехословакия Oranžová schránka Чешский/словацкий Оригинальная версия. Премьера на телевидении состоялась 1 декабря 1980 года. [1]
Польша Польша Pomarańczowa skrzynka Польский Автор текста дубляжа — Мария Этьен, режиссёр дубляжа — Иза Фалевича. [4]
Германская Демократическая Республика ГДР Der Orangen Briefkasten (предположительно) Немецкий Показ в детской телепередаче «1-2-3 Allerlei». [1]
Иран Иран صندوق پست (Почтовый ящик) Персидский Трансляция в 1970-х годах в детской программе на канале Sima Channel 1. Озвучка — Нахид Амириан. [6]

Примечание: Данные о польском и немецком дубляже основаны на информации из базы данных CSFD и специализированного форума. Сведения об иранском дубляже приводятся по ностальгической статье в новостном портале.

Восприятие[править]

Особое внимание уделяется качеству польской локализации сериала. Режиссёром польского дубляжа выступила Иза Фалевича, которую профильные ресурсы называют «одной из величайших режиссёров золотого века польского дубляжа»[4].

Примечания[править]

Ссылки[править]