Поезд прибывает по расписанию
Поезд прибывает по расписанию
- Жанр
- рассказ (повесть)
- Автор
- Генрих Бёлль
- Язык оригинала
- немецкий
- Год написания
- 1948
- Публикация
- 1949
- Издательство
- Friedrich Middelhauve Verlag
«Поезд прибывает по расписанию» (нем. Der Zug war pünktlich) — повесть (в других источниках — рассказ) немецкого писателя Генриха Бёлля. Впервые опубликована немецким издательством Friedrich Middelhauve Verlag в Кёльне в 1949 году. На английский язык книгу перевела Лейла Венневиц. В России повесть впервые опубликована в 1971 году в издательстве «Молодая гвардия». Действие происходит во время Второй мировой войны. Главный герой — молодой немецкий солдат Андреас, предчувствовавший свою гибель. После ранения он едет в поезде из Парижа в Польшу и встречается с разными людьми.
История создания[править]
Повесть «Поезд прибывает по рассписанию» (в некоторых источниках встречается другой перевод — «Поезд пришёл вовремя») была написана в 1948 году, опубликована год спустя в литературном журнале, а позже вышла отдельной книгой[1]. Переводчик-германист Михаил Рудницкий, исследователь творчества Генриха Бёлля, писал[1]:
«В 1947 году вчерашний фронтовик, только что вернувшийся из американского плена, видимо, не только считал своим долгом, но и жаждал поведать о неправедной войне, которую ему пришлось пройти всю, от звонка до звонка, и рассказать подробно, точно и специально то, что пережил он сам».
Творчество Г. Бёлля 1940-х — начала 1950-х годов критики относили к направлению «литература руин» (Trümmerliteratur). «Мы писали о войне, о возвращении, о том, что мы видели на войне и что застали, вернувшись, — о руинах», — вспоминал писатель[1].
Сюжет[править]
Главный герой повести — двадцатитрёхлетний немецкий пехотинец Андреас. Он молод, образован, религиозен. Воспитывался в семье дяди — богатого адвоката. Когда началась Вторая мировая война, Андреас ушёл на фронт. Война сломала его. После нескольких ранений он получил отпускное свидетельство и поехал из Франции в Польшу. На вокзале у молодого человека проявился «неожиданный дар ясновидения» — он почувствовал, что скоро умрёт[2]:
«Уже знаю, что умру в ночь с субботы на воскресенье между Львовом и Черновицами… В Галиции… в Восточной Галиции — в самом низу карты. Оттуда рукой подать до Буковины и до Волыни».
С того момента Андреаса стали преследовать навязчивые мысли, ему казалось, что вокруг него собираются мертвецы, призраки, которые пугали его, хватали и тащили за собой. Он постоянно думал о смерти, о том, что жизнь его кончена и он больше никогда не вернётся домой, не обнимет родных, не поговорит с другом Паулем.
В вагоне, полном солдатами, герой устало наблюдал за тем, что происходит вокруг, за лицами попутчиков, вспоминал фронт, глаза девушки, с которой так и не осмелился заговорить. Чтобы отвлечься, Андреас согласился сыграть в карты с усталым небритым унтер-офицером по имени Вилли и его другом — «белобрысым»[2] бойцом-зенитчиком, ефрейтором Зибенталем.
Когда поезд прибыль в Пшемысль, унтер-офицер ушёл, а Андреас и Зибенталь остались на вокзале ждать его. «Белобрысый», который до этого был молчалив, неожиданно разоткровенничался, рассказал об ужасах, которые пережил на фронте в сивашских топях, о гибели товарищей, о том, что страдает от серьёзного нервного расстройства и никто не может ему помочь. Единственный выход, который видел для себя измученный припадками зенитчик — это умереть, чтобы навсегда избавиться от страданий.
Из Пшемысля Андреас и его попутчики отправились на поезде во Львов. Там главный герой познакомился с девушкой лёгкого поведния Олиной — участницей польского сопротивления. Она оказалась талантливой пианисткой, окончившей консерваторию в Варшаве. Война сломала планы девушки построить карьеру и искалечила её жизнь.
Только Олине Андреас осмелился открыть свою тайну — рассказать, что предчувствует скорую смерть. Рассказ молодого солдата произвёл на девушку большое впечатление. Она поняла, что в первый раз в жизнь полюбила по-настоящему. Олина решила спасти возлюбленного. На какое-то мгновение Андреас поверил, что пианистка сможет «обмануть смерть». Но попытки Олины изменить свою судьбу и судьбу возлюбленного потерпели крах и закончились гибелью героев.
Основная идея[править]
В своих ранних повестях и рассказах Г. Бёлль рассуждал о жестокости и бессмысленности войны, о поколеченных судьбах и обесценивании человеческой личности. Писатель считал, что ответственность лежит не только на тех, кого судили на Нюренбергском процессе, но и на миллионах немцев, разделявших идеи фашистов.
Молодому солдату Андреасу присущи автобиографические черты автора повести: он «не такой, как все», ему чужда идеология фашизма, он ценит человеческую жизнь, старается среди ужасов войны сохранить человеческие черты, рассуждает о вечных вопросах, готов принять смерть как избавление.
Андреас и Олина вступили в неравное противостояние с судьбой, совершили попытку спастись, но потерпели неудачу и погибли в автомобильной аварии.
Трагическую предопределённость участи персонажей, их обречённость, подчеркивает и название произведения «Поезд прибывает по расписанию»: конечной станцией прибытия закономерно, согласно логике войны, становится смерть[3].
Образ Олины[править]
Некоторые исследователи отметили, что образ Сони Мармеладовой — героини романа русского писателя Фёдора Михайловича Достоевского «Преступление и наказание» стал для Генриха Бёлля, прекрасно знавшего творчество классика, одним из художественных прототипов при создании образа Олины[4]. Данных женских персонажей в первую очередь объединяет принадлежность к типу страдающего человека, статус заложниц неблагоприятных социальных обстоятельств, а также стремление спасти от гибели своих возлюбленных.
В своём исследовании Л. А. Мельникова отмечала[3]:
«Если характер Сони являет собой „воплощённое добро“, то характер Олины не столь однозначен. Наивность, искренность, проявленные ею в отношениях с Андреасом, сочетаются в ней с изворотливостью и хитростью в общении с немецкими солдатами и офицерами. Если судьба Мармеладовой оказывается вписанной преимущественно в социальный контекст, то судьба Олины — в большей степени в историко-политический, так как тема войны и её причин является в повести Г. Бёлля главной».
См. также[править]
Источники[править]
- ↑ 1,0 1,1 1,2 Проще быть клоуном. Путеводитель по творчеству Генриха Бёлля. Горький Медиа (2023). Проверено 24 ноября 2023.
- ↑ 2,0 2,1 Бёлль, Г. Поезд пришёл вовремя. — М.: Художественная литература, 1989.
- ↑ 3,0 3,1 Мельникова, Л.А. Аллюзии как форма рецепции художественного опыта Ф.М. Достоевского в повести Г. Бёлля «Поезд пришёл вовремя» // Учёные записки Петрозаводского государственного университета. — 2019. — № 3(180). — С. 35—40.
- ↑ Мишин, И. Д. Достоевский и зарубежные писатели (основные проблемы творчества, традиции и новаторство): учебное пособие. — Ростов-на-Дону: Гостовский государственный педагогирческий институт, 1974. — 137 с.
Литература[править]
- Кожевников Михаил Васильевич, Авраменко Юлия Игоревна Лирический контекст военных романов Генриха Бёлля // Проблемы истории, филологии, культуры. — 2012. — № 2 (36).
- Н. Н. Кудашова Г. Белль — моралист // Инженерные технологии и системы. — 1994. — № 4.
- Мельникова Любовь Александровна Аллюзии как форма рецепции художественного опыта Ф. М. Достоевского в повести г Бёлля «Поезд пришел вовремя» // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. — 2019. — № 3 (180).
- Панова Ольга Юрьевна От модернизма к постмодернизму и художественному синтезу // Современная Европа. — 2004. — № 1 (17).
- Топер, П. Генрих Бёлль — романист и рассказчик // Бёлль Г. Избранное: Сборник. — М.: Радуга, 1988. — С. 5-32.
Ссылки[править]
Романы, рассказы и повести Генриха Бёлля ↑ [+] | |
---|---|
Романы | |
Рассказы |
|
Одним из источников этой статьи является статья в википроекте «Рувики» («Багопедия», «ruwiki.ru») под названием «Поезд прибывает по расписанию», находящаяся по адресу:
«https://ru.ruwiki.ru/wiki/Поезд_прибывает_по_расписанию» Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий. |