Прыжок (рассказ)
«Прыжо́к» — рассказ Льва Толстого с подзаголовком «быль», вошедший в «Четвёртую русскую книгу для чтения» (1875).
История[править]
После духовного кризиса Толстой временно прервал работу над большими романами и начал создавать сборники небольших рассказов, басен и сказок для детей, составивших «Азбуку» (1872), «Новую азбуку» и «Русские книги для чтения» (1875). Рассказы были связаны с его педагогическим опытом: он организовал школы для крестьянских детей, где со своими сподвижниками вёл занятия по собственной методике, и произведения, входящие в «Азбуки» и «Книги для чтения», использовались как учебный материал[1].
Рассказ был включён в «Четвёртую русскую книгу для чтения»[1]. Все четыре «Русские книги для чтения» были опубликованы в октябре 1875 года[2], корректуру последней книги писатель выполнил в 1885 году[3].
Источник сюжета не установлен. Предположительно, писатель опирался на рассказ американского писателя, переведённый с английского (об этом свидетельствуют пометы в рукописи и в оглавлении книги, а также сохранившийся в архиве писателя список перевода, переписанный его племянницей Варварой Нагорновой). Толстой существенно переработал и сократил первоисточник[4][1].
«Русские книги для чтения» вызвали одобрительные отзывы деятелей народного образования, которые отмечали прекрасный язык детских рассказов, входящих в сборники[5][2]. «Русские книги для чтения» Толстой рассматривал как средство обучения «мужицких и царских детей», а для этой задачи нужен был особый язык, понятный детям всех сословий и отличающийся от языка романов Толстого[6]. Для писателя это была трудная художественная задача по освоению нового стиля[7]. Толстой утверждал, что «требование истинного содержания, художественного или поучительного, у детей гораздо сильнее, чем у нас». Он тщательно обдумывал каждое слово, считая обязательными для детской литературы следующие качества: «определённое, ясное и красивое и умеренное»; он стремился чтобы в рассказах «не было бы ничего лишнего и фальшивого». Писатель признавался, что переделывал каждый рассказ раз десять и они стоили ему «большего труда, чем какое бы ни было» из его произведений[5].
Сюжет[править]
Корабль возвращался домой после кругосветного путешествия. Народ был на палубе и смотрел на обезьяну, которая корчила рожи и передразнивала людей. Она подскочила к 12-летнему мальчику, сыну капитана корабля, сорвала с него шляпу, надела и залезла на мачту. Все смеялись, а мальчик не знал, смеяться ему или плакать. Обезьяна рвала шляпу и дразнила мальчика. Он полез за ней, но она в тот же момент ловко забралась ещё выше. Так обезьяна раззадоривала мальчика и поднималась всё выше, и вот они оба уже достигли верха мачты. Обезьяна повесила шляпу на край перекладины, а сама корчилась уже с макушки мачты. До шляпы мальчик мог дотянуться, только выпустив из рук верёвку и мачту. Мальчик бросил мачту и ступил на перекладину. Наблюдатели внизу замерли от страха. Даже если бы мальчик смог дойти до края, вернуться назад ему было бы очень трудно. Кто-то в толпе охнул, мальчик опомнился и зашатался. В это время на палубу вышел капитан ― отец мальчика. Он нёс ружьё, чтобы стрелять чаек. Увидев сына, он закричал: «Прыгай в воду или застрелю!». Мальчик прыгнул. Тут же 20 матросов бросились за ним в воду. Через 40 секунд тело мальчика показалось на поверхности, его вытащили, у него изо рта и носа полилась вода и он начал дышать. Увидев это, капитан закричал и убежал в каюту, «чтоб никто не видал, как он плачет»[8].
Художественные особенности[править]
Исследователь Александр Барулин отметил, что рассказ с подзаголовком «быль», который предполагает лежащие в его основе реальные события, написан предельно обобщённо: в нём нет ни имён персонажей, ни указания на конкретный корабль или хотя бы его тип, ни конкретизации кругосветного путешествия, из которого он возвращался. Такая степень обобщения свойственна, скорее, басне или притче[1].
По мнению литературоведов Юрия Щеглова и Александра Жолковского, Толстой стремился в этом рассказе обратить внимание детей на неожиданности, возникающие в жизни и во взаимодействии с природой. Он учит детей быть готовыми к опасным происшествиям, возникающим порой из невинных забав. Уберечь от катастрофы, с точки зрения писателя, способны не разумные решения, а интуитивные, потому что в критической ситуации интуиция надёжнее разума и работает она быстрее. В данном случае на помощь мальчику, не способному найти выход, помогает отец, которому подсказывает решение родительская любовь — самый сильный вид человеческой привязанности[1][9]. Образ капитана противопоставлен образу матросов, которые не осознавали опасности ситуации, пока она не стала катастрофической, а потом оцепенели от страха и просто ждали, чем всё закончится. Капитан изображён волевым и мужественным человеком. Увидев сына на рее, он не только овладевает охватившими его эмоциями, но и мгновенно принимает правильное и очень непростое для него решение[1].
Барулин, вслед ха Жолковским и Щегловым, разделяет пространство произведения на опасное и безопасное, причём безопасным становится горизонтальное пространство палубы, а опасным — вертикальное пространство (мачта, перекладина, море). Также эти исследователи разделяют мысль, что Толстой закладывал в свои детские рассказы, кроме основной идеи, адресованной детям, мысли, обращённые ко взрослой аудитории[1].
Так, появление в рассказе образа обезьяны Барулин рассматривает в свете полемики о выдвинутой Дарвином теории происхождения человека, начавшейся в 1871 году и активно продолжавшейся в период создания произведения. После выхода второй книги Дарвина «Происхождение человека и половой отбор» (1871) Толстой перестал симпатизировать идеям Дарвина, увидев в них опасность для религии и нравственности. Обезьяна в те годы была символом дарвинизма. В гневе мальчик ведёт себя неразумно: гонится за обезьяной и подвергает свою жизнь опасности. Она искушает мальчика, заставляя его воспринять её как равного человеку соперника. Очнувшись, мальчик обнаруживает себя на краю гибели. Символически Барулин трактует эту ситуацию, во-первых, как страх писателя за собственных детей и стремление оградить их от увлечения ложной, с его точки зрения, модной теорией (это действительно случилось однажды с его сыном Сергеем Толстым). Во-вторых, как представленную Толстым аналогию: образованная часть общества, увлёкшись идеями Дарвина и Маркса, может отбросить нравственные принципы и вовлечься в революционную борьбу. В таком случае капитан в рассказе символизирует Бога-отца, заставляющего любимого сына (интеллигенцию) спрыгнуть с опасной высоты интеллектуального заблуждения «в море житейское», а матросы символизируют крестьян, которые спасают «заблудших интеллектуалов»[1].
Экранизации[править]
- 1949 — «Прыжок» — озвученный диафильм Тамары Биневской[10].
- 1980 — «Прыжок» — кукольный мультфильм режиссёра Галины Тургеневой по мотивам рассказа[11][12].
Примечания[править]
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 Барулин, 2021
- ↑ 2,0 2,1 Гусев Н. Н. Лев Николаевич Толстой: Материалы к биографии с 1870 по 1881 год / . — / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького; Отв. ред. А. И. Шифман. — М.: Издательство АН СССР, 1963. — С. 209.
- ↑ Четвертая русская книга для чтения / Лев Толстой рус.. tolstoy.ru. Проверено 17 мая 2025.
- ↑ Четвертая русская книга для чтения. Примечания. Проверено 17 мая 2025.
- ↑ 5,0 5,1 «Новая азбука». 1874—1875. «Русские книги для чтения». 1879. Tolstoy.ru. Проверено 2025.05.19.
- ↑ Костюхина, 2019
- ↑ Комментарии // Толстой Л. Н. Собрание сочинений в 22 тт.. — М.: Художественная литература, 1982. — Т. 10. — С. 504—508.
- ↑ Л. Н. Толстой. Прыжок // Толстой Л. Н. Собрание сочинений в 22 тт.. — М.: Художественная литература, 1982. — Т. 10. — С. 172—173.
- ↑ Жолковский, Щеглов, 2016
- ↑ Прыжок. Толстой Л. Н. (чёрно-белый). Автор фильма Биневская Т. Н.. Rutube. Проверено 19 мая 2025.
- ↑ 35 экранизаций Л.Толстого. Проверено 19 мая 2025.
- ↑ Прыжок (1980). kino-teatr.ru. Проверено 19 мая 2025.
Литература[править]
- Барулин А. Н. К семиотико-лингвистическому анализу рассказа Л.Н. Толстого «Прыжок» // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков. — 2021. — № 2(15). — С. 51―100.
- Жолковский А. К., Щеглов Ю. К. Ex ungue leonem Детские рассказы Л. Толстого и поэтика выразительности. — М.: Новое литературное обозрение, 2016. — 288 с. — (Научная библиотека). — ISBN 978-5-4448-0594-7.
- Зайцева Н. В. Актуальность изучения коротких рассказов Л. Н. Толстого (на примере были «Лев и собачка») // Филология, лингвистика и лингводидактика: вопросы теории и практики : сборник научных трудов III Международной научной конференции, посвящённой 95-летию со дня рождения С.В. Красновой, Елец, 06–07 апреля 2023 года. — 2023. — С. 97―99.
- Костюхина М. С. Лев, Толстой и собачка // Начальная школа. — 2019. — № 2. — С. 50―53.
Ссылки[править]
- Текст рассказа на сайте РВБ
![]() ↑ | |
---|---|
Романы | |
Повести |
Детство (1852) • Отрочество (1854) • Казаки (1862) • Хаджи-Мурат (1896-1904) |
Рассказы |
Набег (1852) • Рубка леса (1855) • Кавказский пленник (1872) • Лев и собачка (1875) • Филипок (1875) • Много ли человеку земли нужно? (1886) • После бала (1903) |
Персонажи | |
Память и наследие |
Бюст (Пятигорск) • З. А. Венгерова • Диалектика души • Лев Толстой: Бегство из рая • «Мысль народная» • Подлинная история Анны Карениной • Тайны Карениной • Улица Льва Толстого (Стерлитамак) |
Музеи |
Культурный центр имени Л.Н. Толстого в Железноводске • Мемориальный музей памяти Л.Н. Толстого «Астапово» • Музей-усадьба в Хамовниках • Толстовский центр на Пятницкой |
Толстоведы | |
Категория: Лев Толстой |
![]() | Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Прыжок (рассказ)», расположенная по адресу:
Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий. Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?». |
---|