Вадим Данилович Николаев
Вадим Данилович Николаев — российский писатель, поэт, переводчик и эссеист, шекспировед, автор-составитель первой русскоязычной энциклопедии об Уильяме Шекспире[1].
Биография[править]
Родился в Москве 19 сентября 1967 года в семье физика-атомщика и учительницы математики. В 16 лет увлёкся переводом английской поэзии, а в 17, пройдя конкурс, поступил в семинар художественного перевода при Московской писательской организации (руководители — Элизбар Ананиашвили и Яков Козловский).
Ещё будучи студентом Российского государственного гуманитарного университета, начал свою профессиональную переводческую деятельность (после публикации семи рассказов Агаты Кристи в его переводах). Тогда же занялся научным и официально-деловым переводом. Это позволило ему стать «фрилансером» — переводчиком по договорам, не привязанным к постоянному месту работы, хотя некоторое время он работал и в бюро переводов.
В 2004 году вышел сборник «Шекспир У. Сонеты: Антология современных переводов» (СПб, «Азбука-классика», переиздания - 2005, 2007). Составителями были Николаев и Александр Шаракшанэ (сын Або Шаракшанэ), как и Николаев, переводивший сонеты Шекспира, а для книги сделавший все подстрочные переводы[2][3].
Также Николаев публиковал переводы Франческо Петрарки, Эдмунда Спенсера, Джона Донна, Педро Кальдерона, Джонатана Свифта, Иоганна Вольфганга Гёте, Уильяма Блейка, Роберта Бёрнса, Джорджа Гордона Байрона, Перси Биши Шелли, Джона Китса, Адама Мицкевича, Шарля Бодлера, Поля Верлена, Роберта Луиса Стивенсона, Оскара Уайльда, Роберта Фроста[4].
12 июля 2007 года вышла энциклопедия «Шекспир» (М., «Алгоритм», «Эксмо»; Харьков, «Око»), где Вадим Николаев был автором-составителем[5][6]. 23 апреля 2008 года, в день рождения Шекспира, состоялось собрание шекспировской комиссии при Российской академии наук, начатое с обсуждения энциклопедии. Несмотря на критические замечания и обсуждение недостатков «этого опыта по созданию авторской энциклопедии», шекспироведы «отметили, что составитель проделал огромную работу, которая заслуживает внимания всех любителей творчества Шекспира»[1]. 29 сентября — 3 октября того же года Николаев принял участие в конференции «Шекспировские чтения», где прочитал доклад на тему «Шекспир и христианство», а также представил участникам конференции составленную им энциклопедию[7] .
В электронной энциклопедии «Мир Шекспира» указано, что доклад Вадима Николаева «вызвал живую дискуссию», но «большинство участников конференции высказали свое несогласие с тезисом о том, что Шекспир выдвигал антицерковные идеи и не рассматривал самоубийство как грех». Энциклопедией доклад определен как попытка доказать, что Шекспир был скрытым антихристианином[8]. В 2010 году Николаев опубликовал в этой энциклопедии, которой руководили учёный секретарь шекспировской комиссии Николай Захаров[9] и ныне уже покойный Владимир Луков[10] (сейчас руководят Захаров и Борис Гайдин), статью «Шекспир и "Граф Монте-Кристо"», где нашёл в романе Александра Дюма параллели с некоторыми пьесами Шекспира, а «Граф Монте-Кристо» назвал мегаполифоническим романом[11]. 9 — 13 июля 2012 года снова принял участие в конференции «Шекспировские чтения», где прочитал доклад «Гамлет — настоящий образ и стереотип»[12].
Также занимается редактурой, публиковал в периодической печати свои стихи (на некоторые стихи Николаева написаны песни), статьи на биографические и литературоведческие темы[3]. Написал на тему пушкинистики статью, опубликованную в «Литературной учёбе» «Кому было посвящено „Чудное мгновенье“?», где выдвинул совершенно неожиданную версию[13]. За год до этого напечатал в том же журнале статью «Проблема мужских и женских рифм», где показал глубокое знание русской поэзии и русского перевода поэзии, а заодно привёл аргументы, доказывающие, что первым поэтом России, который использовал ямб, мог быть не Михаил Ломоносов, а Александр Сумароков, и позволяющие предположить, что знаменитая онегинская строфа была заимствована у Сумарокова, в одном из стихотворений которого, в именно таком количестве строк (идущих подряд) использована подобная схема рифмовки[14]. В журнале «Мир перевода» опубликовал статью о Михаиле Лозинском, которого Вадим Николаев назвал лучшим русским переводчиком XX века[15]. Принял участие в происходившей на страницах газеты «Новые Известия» полемике, связанной с трактовкой исследователем Альфредом Барковым «Евгения Онегина» (статья «Барков против Пушкина») и получилось так, что завершил эту полемику (вскоре газета была временно закрыта, а Игорь Голембиовский перестал быть главным редактором)[16].
В научно-популярном журнале «Будь здоров!» (№ 10, 2002) была опубликована статья «Возраст расцвета», где Николаев изложил свою теорию о цикличном развитии человеческой личности, теорию, подкрепленную биографическими фактами (в первую очередь из жизни классических писателей)[17].
В 2011 году выпустил эссеистическую книгу «Заметки на разные темы», где размышлял о литературе, музыке, истории, кинематографе, живописи, художественном переводе[18].
В 2013 году Николаев издал сборник стихотворений для детей Роберта Луиса Стивенсона «Сад детских стихов», в котором перевел почти все стихотворения[19]. В том же году он издал свой перевод «Маленького принца» Антуана де Сент-Экзюпери[20] Этим переводом, опубликованным также в Интернете, заинтересовался директор харьковского издательства «Мастер-класс» («Час майстрив») Олег Симоненко. К концу 2014 года была уже проведена согласованная с переводчиком редактура, однако под давлением харьковских властей издательство вынуждено было отказаться от сотрудничества с Николаевым и опубликовать перевод Норы Галь. В 2015 году перевод Николаевым «Маленького принца» был издан в Москве как аудиокнига[21].
В 2014 году Николаев опубликовал свой исторический роман о Киевской Руси «Богатырская дружина Мономаха» (авторское название — «Время удельных князей»). Главные темы романа — единство страны, повторение заблуждений прошлого (последнее отражено и в эпиграфе из «Мёртвых душ» Николая Гоголя)[22][23].
В 2015—2017 годах активно проводил литературные конкурсы[24], (см. Литературные конкурсы Вадима Николаева), издал в 2015-м книгу «Самой короткой дорогой. Антология малой прозы и поэзии»[25].
В ноябре 2016 года санкт-петербургская общественная организация культуры «Аврора» присудила Николаеву почётный диплом «Серебряный голубь России». Об этом было сообщено в издаваемом организацией журнале «На русских просторах», где также напечатали статью Николаева «Машенька», посвященную 130-летию со дня рождения Николая Гумилёва[26].
В 2016 году, в научное академическое издание, посвященное 400-летию со дня смерти Уильяма Шекспира, вошли и новые переводы Николаевым сонетов Шекспира, и опубликованные ранее (некоторые — в новой редакции)[27].
В 2018 году Николаев выпустил в киевском «Мультимедийном издательстве Стрельбицкого» свой роман «Убитый чемпионат» (как электронную книгу). О содержании романа лучше всего говорит подзаголовок «Футбол. Любовь. Теория заговора»[28].
Вадиму Николаеву посвящена песня Анны М «Разводятся мосты».
Источники[править]
- ↑ 1,0 1,1 Session of Shakespeare Committee Шекспировские чтения 2008 | Шекспировский портал
- ↑ Шекспир У. Сонеты: Антология современных переводов / Пер. с англ. — СПб.:Азбука-классика, 2004. — 384 стр.
- ↑ 3,0 3,1 Уильям Шекспир. Сонеты
- ↑ Литературный клуб переводческого бюро СИНТАГМА - Ваши публикации
- ↑ Шекспир. Энциклопедия / Сост., вступ. статья, именной указатель В.Д. Николаева. — М.:Алгоритм, Эксмо; Харьков: Око, 2007. — 448 с.:ил.
- ↑ Шекспир. Энциклопедия
- ↑ Шекспировские чтения 2008 | Шекспировский портал
- ↑ ВЕРОИСПОВЕДАНИЕ ШЕКСПИРА | Электронная энциклопедия «Мир Шекспира»
- ↑ ЗАХАРОВ Николай Владимирович | Электронная энциклопедия «Мир Шекспира»
- ↑ «Мир Шекспира: электронная энциклопедия»| Электронная энциклопедия «Мир Шекспира»
- ↑ Шекспир и «Граф Монте-Кристо» | Электронная энциклопедия «Мир Шекспира»
- ↑ Новости | Электронная энциклопедия «Мир Шекспира»
- ↑ Вадим Николаев. Кому было посвящено «Чудное мгновенье»?
- ↑ Вадим Николаев. Проблема мужских и женских рифм. // «Литературная учеба», № 2, 2007, с. 112-121.
- ↑ Вадим Николаев. Михаил Лозинский. К 120-летию со дня рождения. // «Мир перевода». — № 1(15), 2006, с. 36.[1]
- ↑ Вадим Николаев, для «Новых Известий». Барков против Пушкина. // «Новые Известия», № 30 (1270), 19 февраля 2003 года, с. 7.
- ↑ Вадим Николаев. Возраст расцвета. // «Будь здоров!», № 10(112), октябрь, 2002 г., с. 80-85.
- ↑ Вадим Николаев. Заметки на разные темы. М., «Светец», 2011. — 147 с.
- ↑ Р. Л. Стивенсон. Сад детских стихов. М., «Спутник+», 2013. — 80 стр.
- ↑ Антуан де Сент-Экзюпери. Маленький принц. М., «Спутник+», 2013. — 39 стр.
- ↑ «Маленький принц» (аудиокнига)
- ↑ Николаев В. Д. Богатырская дружина Мономаха. — М. : Яуза : Эксмо, 2014. — 320 стр.
- ↑ Богатырская дружина Мономаха
- ↑ Литературные конкурсы Вадима Николаева
- ↑ Самой короткой дорогой. Антология малой прозы и поэзии. М., «Эдитус», 2015. — 112 стр.
- ↑ «На русских просторах». № 4 (27). СПб, 2016. Стр. 209—214.
- ↑ Шекспир Уильям. Сонеты. — М.: Наука, 2016. — Стр. 477, 498, 513, 518, 533, 557, 573, 593.
- ↑ Убитый чемпионат